Devozione, storia è usu di u salmu De Profundis 130

De Profundis hè u nome cumunu per u 130imu Salmu (in u sistema mudernu di numerazione; in u sistema tradiziunale di numerazione, hè u 129 Salmu). U Salmu pigghia u so nome da i primi dui paroli di u salmu in a so frasa latina (vede quì sottu). Stu Salmu hà una storia variegata d'usi in parechje tradizioni.

In u cattolicesimu, a regula di San Benedetto, stabilita versu u 530 d.C., attribuì a De Profundis à esse recitata marti à u principiu di u serviziu di vespe, seguitatu da u Salmu 131. Hè un salmu penitenziale cantatu ancu in commemorazione di u mortu, è chì hè ancu un bonu salmu per sprimà u nostru dolore mentre preparamu per u Sacramentu di a Confessione.

Per i cattolici, ogni volta chì un credente dice De Profundis, si dice chì anu ricevutu una indulgenza parziale (a rimissione di una parte di a punizione per u peccatu).

De Profundis hà dinò una varietà di usi in u ghjudaisimu. Hè recitata cum'è parte di a liturgia di alta festa, per esempiu, è hè tradizionalmente recitata cum'è una preghiera per i malati.

De Profundis hà apparsu ancu in a literatura mundiale, in l'opere di l'autore spagnolu Federico García Lorca è in una longa lettera da Oscar Wilde à u so amante.

U Salmu hè statu spessu messu in musica, cun parechji di i melodi scritti da alcuni di i più famosi compositori in u mondu, cumpresi Bach, Handel, Liszt, Mendelssohn, Mozart, è ancu di compositori moderni cum'è Vangelis è Leonard Bernstein.

U 130u Salmu in latinu
Tu segreti tu chjarava, Domine;
Domine, exaudi vocim meam. Fiant aures tuæ intendentes
in vocim deprecationis meæ.
Si iniquitates observaveris, Domine, Domine, quis sustinebit?
Quia apud te propitiatio est; et propter legem tuam susinui te, Domine.
Sustinuit anima mea in verbu ejus:
Speravit soul mea in Domino.
Una custodia matutina usque ad noctem, speret israelël in Domino.
Quia apud Dominum misericordia, è copiosa apud eum redemptio.
Et ipse redeem Israël ex omnibus iniquitatibus ejus.

A traduzzione taliana
Da prufonda ti chianciu, Signore; Signore, ascolta a mo voce.
Chì e vostre ochje sianu attenti à a mo voce chì prega.
Sì tù, O Signore, marcate iniquità, Signore, quale porti?
Ma cun voi hè u pirdunu, per esse venerà.
Aghju a fede in u Signore; a mo anima si fida in a so parolla.
A mo ànima aspetta u Signore più chì i sentinelli aspettanu l'alba.
Più cà sentinelli aspettanu l'alba, chì Israele aspetta u Signore,
perchè cun u Signore hè amabilità è cun ellu ci hè redenzione abbundante;
È redenterà Israele da tutte e so iniquità.