A Nostra Signora in Medjugorje vi dice ciò chì deve fà per guarì

Missaghju u 18 d'aostu 1982
Per a guariscenza di i malati, hè necessaria una fede ferma, una preghiera perseverante accumpagnata da l'offerta di digiunu è di sacrifici. Ùn possu aiutà micca à quelli chì ùn priedenu è ùn facenu micca sacrifici. Ancu quelli chì sò in bona salute deve pregà è rapide per i malati. Quantu più crede fermamente è veloci per a stessa intenzione di guariscenza, più grande serà a grazia è a misericordia di Diu. Hè bona di pricà pone a mani nantu à i malati è hè ancu bonu per ungli cun l'oliu benedettu. Micca tutti i preti anu u rigalu di guarì: per svegliu stu rigalu, u prete deve pregà cun perseveranza, credenza rapida è ferma.
Alcuni passaggi da a Bibbia chì ponu aiutà à capisce stu messagiu.
Ghjenesi 4,1-15
Adamu s'hè unitu à a so moglia Eve, chì hà cuncipitu è ​​dà nascita à Cain è disse: "Aghju compru un omu da u Signore". Allora ripigliò à u fratellu Abel. Abele era pastore di fugliu è Cain un travagliadore di terra. Dopu qualchì tempu, Cain offreva i frutti di a terra in sacrificiu à u Signore; Abel hà ancu uffertu à i primi figlioli di u so fugliu è di u so grassu. U Signore hà piaciutu à Abel è a so offerta, ma ùn hà micca piace à Cain è a so offerta. Cain era assai irritatu è a so faccia era cascata. U Signore poi disse à Cain: "Perchè site irritatu è perchè hè a vostra faccia tumbata? Se fate bè, ùn duvete mantene micca altu? Ma sè ùn agite bè, u peccatu hè strittu à a vostra porta; a so ansia hè versu tè, ma vi dete ". Cain hà dettu à u fratellu Abel: "Andemu in campagna!". Mentre era in campagna, Cain hà alzatu a manu contru à u fratellu Abel è u tombu. È u Signore disse à Cain: "Induva hè u to fratellu Abele?" Ellu rispose: "Ùn sò micca. Sò u guardianu di u mo fratellu? " Pigliò: "Chì avete fattu? A voce di u sangue di u to fratellu urla da mè da a terra! Ora sia malevatu luntanu da quellu terrenu chì, per manu di a vostra manu, hà bevutu u sangue di u to fratellu. Quandu travagliate a terra, ùn vi darà più i so prudutti: ramirarai è scorri in terra ". Cain hà dettu à u Signore: "Hè troppu grande a mo culpabilità di ottene u perdonu! Eccu, mi cacciate fora di stu terrenu oghje è aghju da scandà di voi; Seraghju vadendu è fughje nantu à a terra è quellu chì mi incontra mi pò tumbà ". Ma u Signore li disse: "Ma quellu chì uccidisce Cain soffrerà vendetta sette volte!". U Signore hà impostu un signu nantu à Cain per chì nimu chì l'avete scontru l'avissi culpitu. Cain si alluntanò da u Signore è vivi in ​​a terra di Nod, à l'Est di l'Eden.
Ghjenesi 22,1-19
Dopu queste cose, Diu hà pruvatu Abraham è disse: "Abraham, Abraham!". Hà rispostu: "Eccu quì!" Continuò: "Pigliate u to figliolu, u vostru solu figliolu chì amate, Isaccu, andate nantu à u territoriu di Moria è offre ellu cum'è un olocaustu in una muntagna chì vi mustrarà". Abraamu s'arrizzò prestu, sillò l'asinu, pigliò dui servitori è u figliolu Isaccu cun ellu, dividì u legnu per l'offerta di a brula è partiu à u locu chì Diu avia indicatu. U terzu ghjornu Abraham hà alzatu è hà vistu quellu locu da luntanu Allora Abraham disse à i so servitori: "Detene quì cù u sceccu; u zitellu è andaraghju finu à questu, ci prostraremu allora è vultemu dopu à voi. " Abraham hà pigliatu u legnu di a brumanda è u carricu nantu à u figliolu Isaccu, pigliò u focu è u cuteddu in a manu, è seguitanu inseme. Isaac si vultò à Babbu Abraham è disse: "U mo babbu!". Hà rispostu: "Eccu, sò, u mo figliolu." Cuntinò: "Eccu u focu è u legnu, Ma induve l'agnellu hè per l'offerta chì hè brusgiata?". Abraham hà risposte: "Diu stessu furnirà l'agnellu per l'offerta chì ne creme, u mo figliolu!". Sò tramindui tramindui; Cusì ghjunghjenu cusì u locu chì Diu li avia indicatu; quì Abraham hà custruitu l'altare, hà postu u legnu, hà ligatu u figliolu Isaccu è a pusò nantu à l'altare, sopra u legnu. Allora Abraham allargò e pigliò u cuteddu per sacrificà u so figliolu. Ma l'ànghjulu di u Signore u chjamava da u celu è li disse: "Abraham, Abraham!". Hà rispostu: "Eccu quì!" L'ànghjulu disse: "Non estende a manu contru à u zitellu è ùn li faci micca male! Avà sò chì teme Diu è ùn m'hai ricusatu u to figliolu, u vostru solu figliolu. " Allora Abraham alzò e vide un ramu intarratu cù i corne in un machja. Abraham hà pigliatu u rame è l'offrì in offerta cum'è un ardente invece di u so figliolu. Abraamu chjamava quellu locu: "U Signore furnisce", per quessa, oghje hè dettu: "In muntagna furnisce u Signore". L'ànghjulu di u Signore chjamava à Abraham da u celu per a seconda volta è hà dettu: "Ghjuriu per mè stessu, Oracle di u Signore: perchè avete fattu questu è ùn mi avete rifiutatu u to figliolu, u vostru solu figliolu, ti benedicai cun ogni benedizzione. è faraghju e vostre figliole assai numerose, cum'è e stelle di u celu è a sabbia nantu à a spiaggia di u mare; i to frati piglieremu a cità di nemici. Tutte e nazioni di a terra saranu benedette per a vostra discendenza, perchè avete ubbiditu a mo voce ". Abraham hà vultatu in i so servitori; inseme partenu per Beersheba è Abraham abitavanu in Beersheba.