A Nostra Signora di Medjugorje vole da dene u messagiu più impurtante

Missaghju u 25 di ferraghju di u 1996
Caru figlioli! Oghje vi invitu à a cunversione. Questu hè u messagiu più impurtante ch'e aghju datu quì. Figlioli, vogliu chì ognunu di voi sia u purtatore di i mo messagi. Vi invitò, figlioli, à campà i missaghji chì aghju purtatu in questi anni. Sta volta hè un tempu di grazia. Soprattuttu avà chì a Chjesa vi invita ancu à a preghiera è a cunversione. Ancu eiu, zitelli, vi invitanu à vive i mo messagi chì vi aghju datu in questu tempu da chì mi pare quì. Grazie per risponde à a mo chjamata!
Alcuni passaggi da a Bibbia chì ponu aiutà à capisce stu messagiu.
Ghjeremia 25,1-38
Questa parolla hè stata indirizzata à Ghjeremia per tuttu u pòpulu di Ghjuda in u quartu annu di Jojakim, figliolu di Ghjosia, rè di Ghjuda - vale à dì in u primu annu di Nebucadnessar, rè di Babilonia -. U prufeta Ieremia l'hà annunziatu à tutti i Ghjudei è à tutti l'abitanti di Ghjerusalemme dicendu: "Da l'annu decimoterzo di Josiasu, figliolu d'Amon, rè di Ghjuda, finu à oghje, mi sò stati indirizzati a parolla di u Signore vinti trè anni. è vi aghju parlatu pensativamente è continuamente, ma ùn avete micca amparatu. U Signore ti hà mandatu tutti i so servitori, i prufeti cun preoccupazione assidua, ma voi ùn l'avete micca ascoltatu è ùn l'ascultò micca quand'ellu vi hà dettu: Ognunu abbanduneghja a so perversa condotta è e so opere sbagliate; allura pudete vive in a terra chì u Signore hà datu à voi è à i vostri babbi da i tempi antichi è per sempre. Ùn seguite micca altri dii per serve è adurà elli è ùn ne pruvucate micca cù l'opere di e vostre mani è ùn vi ferete micca. Ma tu ùn mi ascoltava - dice u Signore - è mi hà pruvucatu cù u travagliu di e to mani fora di a vostra disgrazia. Hè per quessa chì u Signore di l'ospiti dice: Siccomu ùn avete micca ascoltatu e mo parolle, eccu chì mandaraghju per tutte e tribù di u nord, li mandaraghju contru à stu paese, contru à i so abitanti è contru à tutte e nazioni vicine, li voteraghju elli per u sterminazione è i riduveraghju. un ughjettu di horrore, un odiu burlatu è perenne. Seraghju i critichi di gioia è e voce di gioia cessinu frà elle, a voce di u sposa è quella di a sposa, u sonu di a ruota è a luce di a lampada. Questa regione intera sarà lasciata à a distruzzione è a desolazione è queste persone fermanu schiavi di u rè di Babilonia per settanta anni. Quandu finiscenu i settanta anni, punissi u rè di Babilonia è chì a ghjente - dice u Signore - per i so crimini, punenderaghju a terra di i Caldei è a riduceraghju à una pezza desolazione. Manderaghju dunque à effettuà in questu paese tutte e parole chì aghju parlatu di ciò, ciò chì hè scrittu in questu libru, ciò chì Jeremiah avia previstu contru tutte e nazioni. Numerose nazioni è rei putenti schjaranu ancu sti pòpuli, è cusì mi rimburserò sicondu i so azzioni, secondu l'opere di e so mani ".
Hè cusì chì u Signore Diu d'Israele m'hà dettu: "Pigliate da a mo manu stu bicchiere di vinu di a mo còllera è facela beve à tutte e nazioni à chì vi mandu, affinché li beveranu, siano inebriate e andate in mente davanti à la spada chì mandaghju trà elle ". Cusì aghju pigliatu a tazza da e mani di u Signore è l'aghju datu da beie à tutte e nazioni à chì u Signore m'era mandatu: in Ghjerusalemme è in e cità di Ghjuda, à i so rè è à i so dirigenti, à abbandunallu in a distruzzione, à a desolazione, à Hè odiatu è maledicatu, cum'è hè sempre u casu oghje; ancu à u faraone re d'Egittu, i so ministri, i so nobili è tuttu u so populu; à e persone di tutte e razze è à tutti i rè di u paese d'Uz, à tutti i rè di u paese di i Filistini, à Ascalon, Gaza, Eccaron è i sopravviventi d'Asdod, Edom, Moab è Amoniti, à tutti re di Tire è di tutti i rè di Sidòne è di i rè di l'isula chì hè al di là di u mare, à Dedan, à Tema, à Buz è à tutti quelli chì rasanu a fine di i so tempii, à tutti i rè di l'Arabi chì campanu in u desertu, à tutti i rè di Zimri, à tutti i rè di Elam è à tutti i re di Media, à tutti i rè di u nordu, vicinu è luntanu, unu è l'altru è à tutti i regni chì sò in terra; u rè di Sesach beie dopu à elli. "Vi reporterete: Dice u Signore di l'ospite, Diu d'Israele: Bevete è inturniate, vomite è cascate senza svegliate davanti à a spada chì vi manda trà voi. E si ne ricusanu di piglià a tazza à beie da a to manu, li dicerete: U Signore di l'ospite dice: Di certu bevi! Se cumincià à castigà a cità chì porta u mo nome, sperete fà un impunimentu? No, ùn anderete micca impunita, perchè chjamaraghju a spada nantu à tutti l'abitanti di a terra. Oracle di u Signore di l'ospiti.
Preverete tutte queste cose è dicete à elli: U Signore urla da sopra, da a so santuaria s'hè intesu u tronu; pisa u so grigiu contr'à a prada, spedite grida di giubile cum'è i trituratori di uva, contru à tutti l'abitanti di u paese. U sonu ghjunghje à a fine di a terra, perchè u Signore vene à ghjudiziu cù e nazioni; alletta u ghjudiziu à ogni omu, abbandunà i gattivi à a spada. Parola di u Signore. U Signore di l'ospite dice: Eccu, a disgrazia passa da paese à nazione, un grande scusciu si stende da l'estremità di a terra. In quellu ghjornu quelli affettati da u Signore si ritrovanu da una punta di a terra à l'altru; ùn anu micca esse piantatu o cullatu o enterratu, ma seranu cum'è manure in terra. Cridate, pastori, gridanu, arrughjanu in a polvere, capi di a bandata! Perchè i ghjorni per a vostra macella sò finiti; falà cum'è rami selezziunati. Ùn ci sarà micca un rifughju per i pastori è nè scappa per i capi di a bandata. Stà à sente i gridi di i pastori, i urli di i guida di u gregge, perchè u Signore distrugge i so pasture; I prati tranquilli sò devastati à causa di a còllera di u Signore. 38 U leone abbanduneghja a so risata, perchè u so paese hè una desolazione per via di a spada devastante è per via di a so còllera