"A mo carne hè un veru alimentu" di San Ghjuvanni Maria Vianney

I mo cari fratelli, puderiamu truvà in a nostra santa religione un mumentu più preziosu, una circustanza più felice chè u mumentu quandu Ghjesù Cristu istituì l'adorabile sacramentu di l'altare? Innò, i mo fratelli, innò, perchè questu avvenimentu ci ramenta l'immensu amore di Diu per e so creature. Hè vera chì in tuttu ciò chì Diu hà fattu, e so perfezioni si manifestanu in modu infinitu. Creendu u mondu, hà fattu splende a grandezza di u so putere; guvernendu questu immensu universu, ci dà a prova di una saviezza incomprensibile; è ancu noi pudemu dì cù u Salmu 103: "Iè, o Diu, sì infinitu maiò in e cose più chjuche è in a creazione di l'insetti i più vilidi." Ma ciò ch'ellu ci mostra in l'istituzione di stu grande Sacramentu di l'Amore ùn hè micca solu a so putenza è a so saviezza, ma l'immensu amore di u so core per noi. "Sapendu bè chì u tempu di vultà ind'è u so Babbu era vicinu", ùn hà micca vulsutu rassignà si à lascià soli in terra, trà tanti nemichi chì ùn circavanu altru chè a nostra perdizione. Ié, prima di istituisce stu Sacramentu di l'Amore, Ghjesù Cristu sapia bè bè quantu disprezzu è prufanazione era in traccia di espone si; ma tuttu què ùn hè statu capace di impedì lu; Ci vulia chì avessimu a felicità di truvallu ogni volta chì u circavamu. Per mezu di stu sacramentu s'impegna à stà in mezu à noi ghjornu è notte; in ellu truveremu un Diu Salvatore, chì ogni ghjornu si offre per noi per suddisfà a ghjustizia di u so Babbu.

Vi mustraraghju cumu Ghjesù Cristu ci hà amatu in l'istituzione di stu sacramentu, per ispiràvi cun rispettu è un grande amore per ellu in l'adorabile sacramentu di l'Eucaristia. Chì felicità, fratelli mei, per una criatura per riceve u so Diu! Nutrisci! Pienu a to anima cun ellu! O amore infinitu, immensu è inconcevibile! ... Un cristianu pò mai riflette à ste cose è ùn more di amore è di stupore tenendu contu di a so indignità? ... Hè vera chì in tutti i sacramenti chì Ghjesù Cristu hà istituitu ci mostra una misericordia infinita . In u sacramentu di u Battesimu, ci strappa da e mani di Lucifer, è ci face figlioli di Diu, u so babbu; u celu chì era statu chjosu per noi ci apre; ci face participà à tutti i tesori di a so Chjesa; è, sì simu fideli à i nostri impegni, simu assicurati di una felicità eterna. In u sacramentu di a Penitenza, ci mostra è ci face participà à a so infinita misericordia; in fatti ci strappa da l'infernu induve i nostri peccati pieni di malizia ci avianu trascinatu, è applica torna i meriti infiniti di a so morte è di a so passione. In u sacramentu di a Cunfirmazione, ci dà un Spiritu di luce chì ci guida in a via di a virtù è ci face cunnosce u bè chì duvemu fà è u male chì duvemu evità; in più ci dà un Spiritu di forza per vince tuttu ciò chì ci pò impedisce di ghjunghje à a salvezza. In u sacramentu di l'Unzione di i Malati, vedemu cù l'ochji di fede chì Ghjesù Cristu ci copre cù i meriti di a so morte è di a so passione. In u sacramentu di l'Ordine, Ghjesù Cristu sparte tutti i so puteri cù i so preti; u portanu finu à l'altare. In u sacramentu di u Matrimoniu, vedemu chì Ghjesù Cristu santifica tutte e nostre azzioni, ancu quelle chì parenu seguità l'inclinazioni currotte di a natura.

Ma in l'adorabile sacramentu di l'Eucaristia, và più luntanu: vole, per a felicità di e so creature, chì u so corpu, a so anima è a so divinità sianu prisenti in tutti i scorni di u mondu, affinchì ogni tantu chì si vole si pò truvà, è cun ellu truveremu ogni tipu di felicità. Se ci truvemu in a sofferenza è a disgrazia, Ellu ci cunsulerà è ci darà sollievu. Se simu malati o ci guariscerà o ci darà a forza di soffre per merità u celu. Se u diavulu, u mondu è e nostre inclinazioni malefiche ci facenu guerra, ellu ci darà l'armi per luttà, resistere è uttene a vittoria. Se simu poveri, ci arricchirà di tutte e ricchezze per u tempu è l'eternità. Questa hè digià una grande grazia, penserete. Oh! Innò, i mo fratelli, u so amore ùn hè ancu cuntentu. Ci vole sempre à dà altri rigali, chì u so immensu amore hà trovu in u so core brusgiatu d'amore per u mondu, stu mondu ingratu chì, malgradu esse pienu di tanti beni, continua à insultà u so Benefattore.

Ma avà, fratelli mei, lasciemu da cantu l'ingratitudine di l'omi per un mumentu, è aprimu a porta di stu Sacru è adorabile Cori, aduniscimu per un mumentu in e so fiamme d'amore è videremu ciò chì un Diu chì ci ama pò fà. OMG! Quale hè chì puderia capisce è micca more d'amore è di dulore, videndu tantu amore da una parte è tantu disprezzu è ingratitudine da l'altra? Avemu lettu in u Vangelu chì Ghjesù Cristu, sapendu bè chì u tempu quandu i Ghjudei u mettevanu à morte, vinia, disse à i so apòstuli "ch'ellu vulia tantu celebrà a Pasqua cun elli". U mumentu chì ghjunse per noi assolutamente felice, si pusò à tavulinu, vulendu lascià ci un segnu di u so amore. S'arrizza da u tavulinu, lascia i so panni è si mette un grembiule; avendu versatu acqua in un bacinu, cummencia à lavà i pedi di i so apòstuli è ancu di Ghjuda, sapendu bè chì l'avia da tradisce. In questu modu ci hà vulsutu fà vede cù chì purezza duvemu avvicinassi. Dopu turnatu à tavulinu, pigliò u pane in e so sante è venerabili mani; dopu alzendu l'ochji versu u celu per ringrazià u so Babbu, per fassi capisce chì stu gran rigalu ci vene da u celu, u benedisse è u distribuì à i so apostuli, dicenduli: "manghjate tuttu, questu hè veramente u mo Corpu, chì serà offertu per tè,". Dopu avè pigliatu a tazza, chì cuntene vinu mischiatu cù l'acqua, u benedisse di listessa manera è li prisintò dicendu: "Bei tuttu, questu hè u mo Sangue, chì serà versatu per a remissione di i peccati, è ogni volta chì ripete e stesse parolle, pruducerete u listessu miraculu, vale à dì, trasformerete u pane in u mo Corpu è u vinu in u mo Sangue ". Chì grande amore, fratelli mei, u nostru Diu ci mostra in l'istituzione di l'adorabile sacramentu di l'Eucaristia! Dimmi, fratelli, di chì sintimu di rispettu, ùn sariamu stati penetrati se eramu stati in terra, è avissimu vistu à Ghjesù Cristu cù i nostri ochji mentre istituia stu grande Sacramentu d'amore? Eppuru stu grande miraculu si ripete ogni volta chì u prete celebra a Santa Messa, quandu stu Salvatore divinu si face prisente nantu à i nostri altari. Per fassi capisce veramente a grandezza di stu misteru, ascoltatemi è capiscerete quantu grande deve esse u rispettu chì duvemu avè versu stu sacramentu.

Ci conta a storia chì un prete mentre celebrava a Santa Messa in una chjesa di a cità di Bolsena, subitu dopu avè dichjaratu e parolle di a cunsacrazione, perchè dubitava di a realità di u Corpu di Ghjesù Cristu in a Santa Ostia, vale à dì, hà interrugatu chì e parolle di a cunsacrazione avia veramente trasfurmatu u pane in u Corpu di Ghjesù Cristu è u vinu in u so Sangue, in u stessu mumentu a santa Ostia era cumpletamente cuperta di sangue. Era cum'è se Ghjesù Cristu vulissi rimpruverà à u so ministru a mancanza di fede, fendu cusì ricuperà a fede ch'ellu avia persu per via di u so dubbitu; è in listessu tempu ci hà vulsutu fà vede per mezu di stu miraculu chì duvemu esse cunvinti di a so vera Presenza in a santa Eucaristia. Sta santa Ostia hà versatu sangue cun tale abbundanza chì u capurali, a tovaglia è l'altare stessu sò stati inundati cun ella. Quandu u papa s'hè avvistatu di stu miraculu, hà urdinatu chì u sanguinariu capurali li sia purtatu; fu purtatu à ellu è fù accoltu cun grande trionfu è piazzatu in a chjesa d'Orvieto. Più tardi una magnifica chjesa hè stata custruita per accoglie a preziosa reliquia è ogni annu hè purtata in prucessione u ghjornu di a festa. Vidite, fratelli mei, cumu stu fattu deve cunfirmà a fede di quelli chì anu qualchì dubbitu. Chì grande amore ci mostra Ghjesù Cristu, scegliendu a vigilia di u ghjornu chì duvia esse messu à morte, per istituisce un sacramentu per ellu pudè stà trà di noi è esse u nostru Babbu, u nostru Consolatore è a nostra felicità eterna! Simu più furtunati di quelli chì eranu i so cuntimpuranei perchè Ellu ùn pudia esse presente chè in un locu o duviamu viaghjà parechji chilometri per esse furtunati di vedelu; noi, invece, a truvemu oghje in tutti i lochi di u mondu, è sta felicità ci hè stata prumessa finu à a fine di u mondu. Oh. Immensu amore di Diu per e so criature! Nunda u pò impedisce quandu si tratta di mostrarci a grandezza di u so amore. Si dice chì un prete di Friburgo mentre purtava l'Eucaristia à una persona malata, si truvava passendu per una piazza duve c'eranu parechje persone chì ballavanu. U musicante, ancu s'ellu ùn hè micca religiosu, smette di dì: "Sentu a campana, portanu u Signore bonu à una persona malata, mettiamoci in ghjinochje". Ma in sta sucetà hà trovu una donna impiuta, ispirata da u diavule chì hà dettu: "Avanzate, perchè ancu e bestie di babbu anu campane appesi à u collu, ma quand'elli passanu, nimu si ferma è si mette in ghjinochje". Tuttu u populu hà applauditu ste parolle è hà continuatu à ballà. À quellu momentu una timpesta hè vinuta cusì forte chì tutti quelli chì ballavanu sò stati spazzati via è ùn si hè mai sapiutu ciò chì li hè accadutu. Aiò! I mo fratelli! Sti disgraziati anu pagatu assai caru u disprezzu ch'elli avianu versu a presenza di Ghjesù Cristu! Quessa ci deve fà capisce chì rispettu tamantu li devimu!

Vidimu chì Ghjesù Cristu, per fà stu grande miraculu, hà sceltu u pane chì hè l'alimentu di tutti, sia di i ricchi sia di i poveri, di quelli chì sò forti è di quelli chì sò debuli, per dimustracci chì questu alimentu celeste hè per tutti i cristiani. chì volenu tene a vita di grazia è a forza per luttà contr'à u diavulu. Sapemu chì quandu Ghjesù Cristu hà fattu stu grande miraculu, hà alzatu l'ochji versu u celu per dà grazia à u so Babbu, per fassi capisce quantu hà desideratu stu mumentu felice per noi, affinchì avessimu a prova di a grandezza di u so amore. "Iè, i mo figlioli, stu salvatore divinu ci dice, u mo Sangue hè impaziente di esse versatu per voi; u mo Corpu brusgia cù u desideriu di esse rottu per guarisce e vostre ferite; piuttostu ch'è d'esse afflittu da a tristezza amara chì u penseru di a mo suffrenza è di a mo morte mi face, à u cuntrariu sò pienu di gioia. È ghjè perchè truverete in e mo suffrenze è in a mo morte un rimediu per tutti i vostri mali ".

Oh! chì grande amore, fratelli mei, un Diu mostra pè e so criature! San Paulu ci dice chì in u misteru di l'Incarnazione, hà piattatu a so divinità. Ma in u sacramentu di l'Eucaristia, hè ancu andatu finu à piattà a so umanità. Ah! i mo fratelli, ùn ci hè altru chè a fede chì pò capisce un misteru cusì incomprensibile. Iè, i mo fratelli, duv'ellu ci sia, andemu à girà cun piacè i nostri penseri, i nostri desideri, versu u locu induve st'Adorevule Corpu riposa, unendusi cù l'angeli chì l'aduranu cun tantu rispettu. Attenti à ùn agisce micca cum'è quelli impii chì ùn anu micca rispettu per i templi chì sò cusì santi, cusì rispettabili è cusì sacri, per a presenza di un Diu fattu omu, chì, ghjornu è notte, abita trà di noi ...

Avemu spessu vistu chì u Patre Eternu punisce rigorosamente quelli chì disprezzanu u so Figliolu divinu. Avemu lettu in a storia chì un sartu era in a casa induve u bonu Signore era purtatu à una persona malata. Quelli chì eranu vicinu à a persona malata anu suggeritu di mette si in ghjinochje, ma ùn vulia micca, anzi cù una blasfemia orribile, hà dettu: «Devu mette mi in ghjinochje? Rispettu assai di più una ragnola, chì hè l'animale u più vilidu, piuttostu chè u vostru Ghjesù Cristu, chì vulete ch'e adore ». Aiò! fratelli mei, chì hè quellu capaci di quellu chì hà persu a fede! Ma u bonu Signore ùn hà micca lasciatu impunitu questu peccatu orribile: à u listessu mumentu, una grande ragna nera si stacca da u tettu di e tavule, è ghjunse à ripusassi nantu à a bocca di u blasfematore, è li stuzzicò e labbre. Sbuffò subitu è ​​morse à l'istante. Vidite, fratelli mei, quantu simu culpevuli quandu ùn avemu micca un grande rispettu per a presenza di Ghjesù Cristu. Innò, fratelli mei, ùn smettemu mai di cuntemplà stu misteru d'amore induve un Diu, uguale à u so Babbu, nutrisce i so figlioli, micca cù manghjà ordinariu, nè cù quella manna chì u populu ebreu in u desertu era alimentatu, ma cù u so adorable Corpu è cù u so preziosu Sangue. Quale hè chì a pudia mai imaginà, s'ellu ùn era statu ellu stessu à dilla è à falla, in listessu tempu? Oh! fratelli mei, quantu sò degne tutte ste meraviglie di a nostra ammirazione è di u nostru amore! Un Diu, dopu avè pigliatu e nostre debbulezze, ci face participà à tutti i so beni! O nazioni cristiane, quant'è furtunata d'avè un Diu cusì bonu è cusì riccu! ... Avemu lettu in San Ghjuvanni (Rivilazione), chì hà vistu un anghjulu à quale u Patre Eternu hà datu u vasu di a so furia per versallu nantu à tutte e nazioni; ma quì si vede propiu u cuntrariu. U Patre Eternu mette u vasu di a so misericordia in manu à u Figliolu per esse spargugliatu nantu à tutte e nazioni di a terra. Parlendu ci di u so adorabile Sangue, ci dice, cum'è hà fattu à i so apostuli: "Bevi tuttu, è truverete a remissione di i vostri peccati è a vita eterna". O felicità ineffabile! ... O felice primavera chì dimostra finu à a fine di u mondu chì sta fede deve custituisce tutta a nostra gioia!

Ghjesù Cristu ùn hà cessatu di fà miraculi per cunduceci à una fede viva in a so vera presenza. Avemu lettu in a storia chì ci era una donna cristiana assai povera. Dopu avè pigliatu in prestitu una piccula somma di soldi da un Ghjudeu, li hà prumessu u so megliu vestitu. Quandu a festa di Pasqua era vicina, ella supplicò u Ghjudeu di rimette li u vistitu ch'ella li avia datu per un ghjornu. U Ghjudeu li hà dettu chì ùn era solu dispostu à restituì i so effetti persunali, ma ancu i so soldi, à cundizione solu ch'ellu l'avia purtatu a santa Ostia quandu l'avia da riceve da e mani di u prete. U desideriu chì sta disgraziata duvia ripiglià i so effetti è ùn esse micca obligata à rimbursà i soldi ch'ella avia pigliatu in prestitu a purtò à piglià una azzione orribile. U lindumane andò in a chjesa di a so pieve. Appena avendu ricevutu l'Ostia Santa nantu à a so lingua, s'hè affrettatu à piglialla è à mette lu in un fazzolettu. L'hà purtata à quellu miseru Ghjudeu chì ùn l'avia fatta sta dumanda, fora di scatenà a so furia contr'à Ghjesù Cristu. St'omu abuminevule hà trattatu à Ghjesù Cristu cù una furia spaventosa, è videremu cumu Ghjesù Cristu stessu hà mostratu quantu era sensibile à e furie chì li eranu dirette. U Ghjudeu cuminciò mettendu l'Ostia nantu à un tavulinu è li dava assai colpi di coltellone, finu à ch'ellu era sudisfattu, ma stu disgraziatu vide subitu u sangue chì esce da a santa ostia, à tal puntu chì u so figliolu tremò. Dopu avendulu cacciatu da u tavulinu, l'hà appesu à u muru cù un chiodu è li hà datu tanti colpi di frusta, finu à ch'ellu vulia. Tandu a trapassò cù una lancia è torna u sangue surtì. Dopu tutte ste crudeltà, a lampò in una caldera d'acqua bullente: subitu l'acqua parse diventà sangue. L'Ostia hà pigliatu a forma di Ghjesù Cristu nantu à a croce: questu u spaventa finu à u puntu chì corse à piattassi in un angulu di a casa. À quellu mumentu i figlioli di questu Ghjudeu, quandu anu vistu i cristiani andà in chjesa, li anu dettu: "Induva andate? U nostru babbu hà tombu u to Diu, hè mortu è ùn u truverete più ». Una donna chì ascultava ciò chì dicianu quelli masci, intrì in a casa è vide a santa Ostia chì era sempre in u sguardu di Ghjesù Cristu crucifissu; dopu ripigliò a so forma urdinaria. Dopu ad avè pigliatu un vasu, a santa Ostia si n'andò à ripusassi. Tandu a donna, tutta cuntenta è cuntenta, a purtò subitu à a chjesa San Ghjuvanni in Greve, duv'ella era piazzata in un locu cunveniente per esse adorata quì. In quantu à u disgraziatu, li hè statu offertu u perdonu s'ellu vulia cunvertisce, diventendu cristianu; ma era cusì induritu chì hà preferitu brusgià vivu piuttostu chè diventà cristianu. Tuttavia, a so moglia, i zitelli, è parechji Ghjudei sò stati battezzati.

Ùn pudemu micca sente tuttu què, i mo fratelli, senza tremà. Bè! fratelli mei, eccu ciò chì Ghjesù Cristu si espone per amore di noi, à ciò ch'ellu fermerà espostu finu à a fine di u mondu. Chì grande amore, fratelli mei, di un Diu per noi! À chì eccessi u cunduce l'amore per e so criature!

Dicemu chì Ghjesù Cristu, tenendu a cuppa in e so sante mani, disse à i so apòstuli: «Un pocu di più è stu sangue preziosu serà versatu di manera sanguinosa è visibile; hè per voi chì hè in traccia di esse spargugliatu; l'ardore ch'aghju da versà in i vostri cori mi hà fattu aduprà stu mezu. Hè vera chì a ghjelusia di i mo nemichi hè di sicuru una di e cause di a mo morte, ma ùn hè micca una causa maiò; l'accusazioni ch'elli anu inventatu contru à mè per distrugge mi, a perfidia di u discepulu chì m'hà traditu, a vigliaccheria di u ghjudice chì m'hà cundannatu è a crudeltà di i boia chì mi vulianu tumbà, sò tutti strumenti chì u mo amore infinitu usa per mustrà vi quantu ti tengu caru ". Iè, fratelli mei, hè per a rimissione di i nostri peccati chì stu sangue hè in traccia di esse versatu, è stu sacrifiziu serà rinnuvatu ogni ghjornu per a rimissione di i nostri peccati. Vidite, fratelli mei, quantu Ghjesù Cristu ci ama, postu chì ellu si sacrifica per noi à a ghjustizia di u so Babbu cun tanta cura è, ancu di più, vole chì stu sacrifiziu sia rinnuvatu ogni ghjornu è in tutti i lochi di u mondu. Chì felicità per noi, i mo fratelli, di sapè chì i nostri peccati, ancu prima ch'elli sianu stati commessi, sò digià stati espiati à u mumentu di u grande sacrifiziu di a croce!

Venimu spessu, fratelli mei, à u pede di i nostri tabernaculi, per cunsulà ci in i nostri dulori, per rinfurzà ci in e nostre debbulezze. A grande disgrazia di u peccatu ci hè accaduta? U sangue adorabile di Ghjesù Cristu dumanderà grazia per noi. Ah! i mo fratelli, a fede di i primi cristiani era assai più viva cà a nostra! In i primi tempi, un gran numeru di cristiani attraversavanu u mare per visità i lochi santi, duve si passava u misteru di a nostra Redenzione. Quandu sò stati mustrati a stanza alta induve Ghjesù Cristu avia istituitu stu sacramentu divinu, cunsacratu per nutrisce e nostre anime, quand'elli sò stati mustrati u locu induve avia umidificatu a terra cù e so lacrime è u so sangue, durante a so preghiera in u agunia, ùn pudianu lascià sti lochi santi senza versà lacrime in bundanza.

Ma quandu sò stati cundutti in u Calvariu, duve ellu avia suppurtatu tanti turmenti per noi, parianu esse incapaci di campà più; eranu incunsulabili, perchè quelli lochi li ricurdavanu u tempu, l'azzioni è i misteri chì eranu stati travagliati per noi; sentenu chì a so fede si rinasce è chì i cori brusgianu cù un focu novu: O lochi felici, gridanu, induve sò state fatte tante maraviglie per a nostra salvezza! ". Ma, fratelli mei, senza andà cusì luntanu, senza dà fastidiu à francà i mari è senza espone ci à tanti periculi, ùn averemu forse micca à Ghjesù Cristu trà di noi, micca solu cum'è Diu ma ancu in Corpu è Anima? E nostre chjese ùn sò micca degne di rispettu cum'è questi lochi santi induve sò andati quelli pellegrini? Oh! i mo fratelli, a nostra furtuna hè troppu grande! Innò, innò, ùn seremu mai capaci di capì cumpletamente!

Ghjente felice quella di i cristiani, chì vedenu tutte e meraviglie chì l'Onnipotenza di Diu hà travagliatu una volta nantu à u Calvariu per salvà omi è donne sò riattivate ogni ghjornu! Cumu serà, fratelli mei, chì ùn avemu micca u listessu amore, a stessa gratitudine, u listessu rispettu, postu chì i stessi miraculi accadenu ogni ghjornu davanti à i nostri ochji? Aiò! hè perchè avemu spessu abusatu di ste grazie, chì u bonu Signore, cum'è punizione per a nostra ingratitudine, hà in parte toltu a nostra fede; pudemu à pena tene è cunvince si chì simu in presenza di Diu. Diu mio! chì disgrazia per quellu chì hà persu a fede! Aiò! i mo fratelli, da u mumentu chì avemu persu a nostra fede, ùn avemu altru chè disprezzu per questu auguru Sacramentu, è tutti quelli chì ghjunghjenu à l'impietà, burlendu di quelli chì anu a grande felicità di vene à tirà e grazie è e forze necessarie per salvassi! Avemu paura, fratelli mei, chì u bonu Signore ùn ci castichi per u pocu rispettu chì avemu per a so adorabile presenza; Eccu un esempiu di i più terribili. U Cardinale Baronio riporta in i so Annali chì ci era in a cità di Lusignan, vicinu à Poitiers, un omu chì avia un gran disprezzu per a persona di Ghjesù Cristu: si burlava è disprezzava quelli chì frequentavanu i sacramenti, ridiculizendu a so devozione. . Tuttavia, u bonu Signore, chì ama a cunversione di u piccatore di più cà a so perdizione, u hà fattu sente parechje volte pene di cuscenza; era chjaramente cuscente ch'ellu agia male, chì quelli ch'ellu burlava eranu più felici chè ellu; ma quandu l'uppurtunità si prisintò, ricumincierà, è in questu modu, pocu à pocu, finì per soffocà u rimorsu sanu chì u bonu Signore li dava. Ma, per dissimulassi megliu, hà pruvatu à vince l'amicizia di un santu religiosu, superiore di u munasteru di Bonneval, chì era vicinu. Ci andava spessu, è si ne gloriava, è ancu imprudente, si mostrà bè quandu era in cumpagnia di quelli boni religiosi.

U superiore, chì avia più o menu capitu ciò ch'ellu avia in l'anima, li disse parechje volte: «Caru amicu, ùn avete micca abbastanza rispettu per a presenza di Ghjesù Cristu in l'adorabile sacramentu di l'altare; ma credu chì, se vulete cambià a vostra vita, duverebbe lascià u mondu è ritirassi in un monasteru per fà penitenza. Sapete quante volte avete prufanatu i sacramenti, site cupertu di sacrilegi; sè tu mori, seresti ghjittatu in l'infernu per tutta l'eternità. Credimi, pensate à riparà e vostre profanazioni; cumu si pò cuntinuà à campà in un statu cusì deplorevule? ". U poveru omu paria ascultallu è prufittà di i so cunsiglii, postu chì sentia per ellu stessu chì a so cuscenza era carica di sacrilegi, ma ùn vulia micca fà quellu picculu sacrifiziu per cambià, cusì, malgradu i so secondi penseri, era sempre uguale. Ma u bonu Signore, stancu di a so impietà è di i so sacrilegi, u lasciava per ellu stessu. Si hè ammalatu. L'abbate s'hè affrettatu à visità lu, sapendu in chì cundizione era a so anima. U poveru omu, videndu stu bravu babbu, chì era un santu, chì venia à visità lu, cuminciò à pienghje di gioia è, forse in a speranza ch'ellu veneria à pregà per ellu, per aiutallu à sorte da u pantà di i so sacrilegi, dumandò à u abbate per stà cun ellu per un pezzu. Ghjuntu a notte, tutti si ritiravanu, fora di l'abbate chì stava cù l'omu malatu. Stu poveru disgraziatu hà cuminciatu à urlà tremendu: «Ah! babbu aiutatemi!

Ah! Ah! babbu, venite, venite à aiutami! ". Ma ahimè! ùn ci era più tempu, u bonu Signore l'avia abbandunatu cum'è punizione per i so sacrilegi è a so impietà. - Ah! babbu, eccu dui lioni spaventosi chì volenu piglià mi! Ah! babbu, corri à u mo aiutu! ". L'abbate, tuttu spaventatu, si lampò in ghjinochje per dumandà perdonu per ellu; ma era troppu tardi, a ghjustizia di Diu l'avia datu à a putenza di i dimònii. Di colpu u malatu cambia u tonu di a so voce è, calmatu, cumencia à parlà cun ellu, cum'è quellu chì ùn hà micca malatie è hè pienu in ellu stessu: "Babbu, li dice, quelli lioni chì anu ghjustu eranu in giru, sò spariti ».

Ma mentre parlavanu cun familiarità trà di elli, u malatu perse a parolla è paria esse mortu. Tuttavia, i religiosi, ben chì u credessinu mortu, vulianu vede cumu sta trista storia avia da finisce, allora hà passatu u restu di a notte accantu à l'omu malatu. Stu poveru disgraziatu, dopu qualchì mumentu, hè venutu in sè stessu, hà parlatu torna cum'è prima, è hà dettu à u superiore: "U mo Babbu, avà sò statu citatu in causa davanti à u tribunale di Ghjesù Cristu, è a mo gattivezza è i mo sacrilegi sò a causa di chì sò statu cundannatu à brusgià in infernu ». U superiore, tuttu trimendu, cuminciò à pregà, à dumandassi s'ellu ci era ancu una speranza per a salvezza di stu disgraziatu. Ma u muribondu, videndulu pregà, li dice: «Babbu, smetti di pregà; u bon Signore ùn ti senterà mai parlà di mè, i dimònii sò à fiancu à mè; aspettanu solu u mumentu di a mo morte, chì ùn serà micca longu, per trascinammi in l'infernu induve brusgieraghju per tutta l'eternità ". Di colpu, cun terrore briunò: «Ah! babbu, u diavule mi piglia; addiu, babbu, aghju disprezzatu i vostri cunsiglii è per questu sò dannatu ". Dicendu què, hà vomitatu a so anima maladetta in Infernu ...

U superiore si ne hè andatu versendu abbondante lacrime nantu à a sorte di stu poveru infelice, chì, da u so lettu era cascatu in l'infernu. Aiò! fratelli mei, quantu hè grande u numeru di sti prufananti, di quelli cristiani chì anu persu a so fede per via di i numerosi sacrilegi commessi. Aiò! fratelli mei, se vedemu tanti cristiani chì ùn frequentanu più i sacramenti, o chì ùn ci assistenu micca sì raramente, ùn anderemu micca à circà altre ragioni ch'è i sacrilegi. Aiò! quantu altri cristiani ci sò chì, strappati da u rimorsu di a so cuscenza, sintendusi culpevuli di sacrilegiu, aspettanu a morte, campendu in un statu chì face trimà u celu è a terra. Ah! fratelli mei, ùn andate più luntanu; ùn site ancu in a sfurtunata situazione di quellu disgraziatu dannatu di u quale ne parlavamu pocu fà, ma chì vi assicura chì, prima di more, ancu voi ùn sarete micca abbandunati da Diu à u vostru destinu, cum'è ellu, è ghjittati in u focu eternu ? O Diu, cumu si campa in un statu cusì spaventosu? Ah! I mo fratelli, avemu sempre u tempu, andemu in daretu, lampemu ci à i pedi di Ghjesù Cristu, messi in l'adorabile sacramentu di l'Eucaristia. Ellu offrirà dinò i meriti di a so morte è di a so passione à u so Babbu, per contu nostru, è cusì seremu sicuri d'avè pietà. Ié, fratelli mei, pudemu esse sicuri chì se avemu un grande rispettu per a presenza di Ghjesù Cristu in l'adorabile Sacramentu di i nostri altari, utteneremu tuttu ciò chì bramemu. Postu chì, fratelli mei, ci sò tante prucessioni dedicate à l'adorazione di Ghjesù Cristu in l'adorabile Sacramentu di l'Eucaristia, per rimbursallu per e scandalizazioni ch'ellu riceve, seguitemu in ste prucessione, marchjemu daretu à ellu cù u listessu rispettu è devozione cù i quali i primi cristiani u seguitonu in a so predicazione, mentre sparghjia ogni tipu di benedizioni in ogni locu in u so passaghju. Iè, fratelli mei, pudemu vede, per mezu di numerosi esempii chì a storia ci offre, cumu u bonu Signore punisce i prufanatori di a presenza adorabile di u so Corpu è di u so Sangue. Si dice chì un ladrone, dopu avè intrutu in una chjesa di notte, hà arrubatu tutti i vasi sacri in i quali eranu tenute l'oste sacre; dopu i purtò in un locu, una piazza, vicinu à Saint-Denis. Ghjuntu culà, hà vulsutu cuntrollà torna i vascelli sacri, per vede s'ellu ci era ancu qualchì ostia.

Ne truvò unu di più chì, subitu apertu u vasettu, volò in aria, girandulu intornu. Hè stu prodigiu chì hà fattu scopre à u populu u latru, chì u ferma. L'abbate di Saint-Denis hè statu avvirtutu è hà infurmatu à u so vescu u fattu di u vescu di Parigi. A santa Ostia era firmata miraculosamente sospesa in aria. Quandu u vescu, avendu corse cun tutti i so preti è numerose altre persone, ghjunse in prucessione à u locu, a santa Ostia andò à ripusassi in u ciboriu di u prete chì l'avia cunsacrata. Più tardi hè stata purtata in una chjesa induve hè stata stabilita una messa settimanale in ricordu di stu miraculu. Avà dimmi, fratelli mei, chì vulete di più sente un grande rispettu in voi per a presenza di Ghjesù Cristu, sìammu in e nostre chjese o seguitemu in e nostre prucessione? Vinemu cun ellu cun grande fiducia. Hè bonu, hè misericurdiosu, ci ama, è per questu simu sicuri di riceve tuttu ciò chì li dumandemu. Ma duvemu avè umilità, purezza, amore di Diu, disprezzu per a vita ...; simu assai attenti à ùn lasciaci micca andà à i distrazzioni ... Amemu u bonu Signore, i mo fratelli, cù tuttu u nostru core, è cusì averemu u nostru paradisu in stu mondu ...