Missa di u ghjornu: Dumenica 9 Ghjugnu 2019

DOMENU 09 DI GIUGNU 2019
Missa di u ghjornu

Culore Liturgicu Rossu
Antifona
U Spìritu di u Signore hà chinu di l'universu,
quellu chì unisce tuttu,
cunnosce ogni lingua. Alleluia. (Sap 1,7)

 

L'amore di Diu hè statu versatu in i nostri cori
per via di u Spìritu,
chì hà stabilitu a so casa in noi. Alleluia. (Rom 5,5; 8,11)

Racolta
O Babbu, chì in u misteru di Pentecoste
santificate a vostra Chjesa in ogni populu è nazione,
si sparse versu l'estremità di a terra
i doni di u Spìritu Santu,
è cuntinueghja oghje, in a cumunità di credenti,
u maravigliu chì avete travagliatu
à u principiu di a predica di u Vangelu.
Pè u nostru Signore Ghjesù Cristu.

Prima lettura
Tutti sò stati pieni di u Spìritu Santu è cuminciaru à parlà.
Trà l'Atti di l'Apòstuli
Atti 2,1: 11-XNUMX

Mentre u ghjornu di Pentecoste avianu duvutu, eranu tutti inseme in u stessu locu. Di colpu, un sonore rialzò da u celu, quasi un ventu chì curria, è cumminciò tutta a casa induve si stavanu. Lingue di focu li si apparsu, dividendu, è ripusendu annantu à ognunu, è tutti si sò riempiti cù u Spìritu Santu è accuminciavanu à parlà in altre lingue, in u modu chì u Spìritu li dessi u putere di sprimesi.

Ebrei Observanti allora vivavanu in Ghjerusalemme, da ogni nazione sottu à u celu. À quellu sonu, a folla s'hè riunita è era disturbata, perchè tutti l'anu intesu parlà in a so lingua. Sò stati stupiti è maravigliati da elli stessi, anu dichjaratu: "Ùn sò micca tutti questi parlati Galilei? E perchè ognunu di noi sente chì a ghjente parla in a so lingua nativa? Semu Parti, Medi, Elamìti; abitanti di Mesopotàmia, Ghjudea è Cappadòcia, Pontu è Asia, Frigia è Panfìlia, Egittu è parti di a Libia vicinu Cirène, Romani quì residenti, Ebrei e proseliti, Cretani è Arabi, è li sentimu parlà in e nostre lingue di e grandi opere di Diu ».

A parolla di Diu

Salmu rispunsevule
Da u Salmu 103 (104)
R. Mandate u vostru Spìritu, Signore, per rinuvà a terra.
? O:
R. Alleluia, alleluia, alleluia.
Benedica u Signore, a mio ànima!
Sì cusì grande, Signore, u mo Diu!
Quanti sò i vostri travagli, Signore!
Avete fattu tutti cù sapienza;
a terra hè piena di i vostri criaturi. R.

Ripetite u soffiu: murenu,
è vultà à a so polvera.
Mandate u vostru spiritu, sò creati,
è rinnuvà a faccia di a terra. R.

Pò a gloria di u Signore sia per sempre;
ralegra u Signore di e so opere.
Chì a me canzone mi piace,
Mi rallegraghju in u Signore. R.

Seconda lettura
Quelli chì sò guidati da u Spìritu di Diu, sò figlioli di Diu.
Da a lettera di San Paulu Apòstulu à i Rumani
Rom 8,8-17

Fratelli, quelli chì si permettenu esse duminatu da a carne ùn ponu piacè à Diu. Tuttavia, tu ùn site micca sott'à u duminiu di a carne, ma di u Spìritu, postu chì u Spìritu di Diu vive in tè. Se qualchissia ùn hà micca u Spìritu di Cristu, ùn hà micca da ellu.

Avà, se Cristu hè in voi, u vostru corpu hè mortu di u peccatu, ma u Spìritu hè vita per a ghjustizia. È se u Spìritu di Diu, chì hà risuscitatu Ghjesù trà i morti, vive in voi, quellu chì hà risuscitatu Cristu trà i morti, da ancu a vita à i vostri corpi mortali per via di u so Spìritu chì abita in voi.

Dunque, fratelli, simu indettati micca per a carne, per campà secondu i desideri carnali, perchè, sè stai secondu a carne, murerete. Eppuru, da u Spìritu facite u travagliu di u corpu, vivi. In fatti tutti quelli chì sò guidati da u Spìritu di Diu, sò figlioli di Diu.

È ùn avete micca ricevutu un spiritu di schiavi falà daretu à u timore, ma avete ricevutu u Spìritu chì face i zitelli aduttati, per via di quale noi gridemu: "Abba! Babbu!". U Spìritu stessu, inseme cù u nostru spiritu, tistimuneghja chì simu figlioli di Diu. È se noi sò figlioli, simu eredi: eredi di Diu, co-eredi di Cristu, se simu particiutamente à e so soffrenze per participà ancu in a so gloria.

A parolla di Diu

SEQUENZA
Venite, Spìritu Santu,
manda à noi da u celu
un raghju di a vostra luce.

Venite, babbu di i poveri,
veni, chi dà rigali,
veni, luce di cori.

Consolante perfetta,
dolce ospiti di l'anima,
dolce sollievu.

In a fatica, riposu,
in u calore, rifuggiu,
in lacrimi, cunfortu.

O luce luminosa,
invadisce dentru
u core di i vostri fideli.

Senza a vostra forza,
un hè in omu,
senza manca.

Lava ciò chì hè solidu,
umida ciò chì hè aridu,
guarisce ciò chì sánguina.

Fold ciò chì hè rigidu,
calenta ciò chì hè friddu,
halyards ciò chì hè distruttu.

Donate à i vostri fideli,
chì solu in voi cunfidendu,
i vostri doni santu.

Da a virtù è a ricumpenza,
dà a morte santa,
dà gioia eterna.

In latinu:
Venite, Spiritu Santu,
è emette cǽlitus
lucis tuae radium.

Veni, pater pauperum,
veni, vene munierum,
venite, lumen córdium.

Consolatore óptime,
dulcis hospes ánimæ,
dulce frigoriu.

In laboure requies,
in æstu tempéries,
in pienu sole.

O luxu beatíssima,
reple cordis intima
tuórum fidélium.

Sine vostru númine,
nihil est in Hómine,
nihil est innoxium.

Lava quod est sòrdidum,
row quod est áridum,
sana quod est saucium.

Flecte quod est rigidum,
fove quod est frigidum,
rege quod est devium.

Da tuis fidélibus,
in tè cunfidè,
sacrum septenárium.

Da virtutis meritum,
da salútis exitum,
da perénne gáudium.

Acclamazione di evangelu
Alleluia, Alleluia.

Venite, Spìritu Santu,
ompli i cori di i vostri fideli
è luce in elli u focu di u to amore.

Alleluia.

Vangelu
U Spìritu Santu vi insegnerà tuttu.
Da u Vangelu secondu Ghjuvanni
Ghjn 14,15-16.23b-26

À questu tempu, Ghjesù disse à i so discìpuli:

«Se mi amate, guardarà i mo cumandamenti; e pregarà à u Babbu è vi daraghju un altru Paracleta per stà cun voi per sempre.
Se qualchissia mi ama, ellu hà da mantene a mo parolla è u mio Babbu l'amore è venemu à ellu è ripiglià a residenza cun ellu. Quellu chì ùn mi ama ùn mantene micca e mo parolle; è a parolla chì sente ùn hè micca mia, ma di u Babbu chì m'hà mandatu.
Aghju dettu queste cose mentre sò sempre cun voi. Ma u Paracleta, u Spìritu Santu chì u Babbu mandarà in u mo nome, vi insegnerà tuttu è ti ricurdarà di tuttu ciò chì vi aghju dichjaratu ».

Parola di u Signore

Nantu à offerte
Invia, Babbu,
u Spìritu Santu prumessu di u vostru Figliolu,
perchè vi revelate cumplettamente à i nostri cori
u misteru di stu sacrificiu,
è apre noi à a cunniscenza di tutta a verità.
Per Cristu u nostru Signore.

Antifona di cummunione
Tutti eranu pieni di u Spìritu Santu
è hà proclamatu i grandi opere di Diu. (Atti 2,4.11)

? O:

«Pregarà à u Babbu
è vi daraghju un altru Cunsumu,
per stà cun voi per sempre ". Alleluia. (Ghjn 14,16:XNUMX)

Dopu a cumunione
O Diu, chì avete datu à a vostra Chjesa
cumminazione cù i beni di u celu,
mantene u vostru rigalu in noi,
perchè in stu cibo spirituale
chì ci alimenta per a vita eterna,
possu u putere di u vostru Spìritu sempre travaglia in noi.
Per Cristu u nostru Signore.

Cacciandu l'assemblea, hè dettu:

V. A Missa hè finita: vai in pace. Alleluia, Alleluia.

Vai è porta a gioia di u Signore risuscitatu à tutti. Alleluia, Alleluia.

R. Grazie à Diu, alleluia, alleluia.

U tempu di Pasqua finisce cù a solemnità di Pentecoste. Hè bè di purtà a candela di Pasqua in u battisteru è di mantene ità cun u degnu onore. A fiamma di a candela, e candele di u novu batteghju sò accese in festa di u battesimu.