Pilluli di Fede 27 Ghjennaghju "Oghje sta Scrittura hè stata rializata"

Dissetta prima in l'Anticu Testamentu, per pudè beie da u Novu. Sì ùn bevi micca u primu, ùn puderete micca beie u sicondu. Bevi à u primu per allevà a vostra sete, bevi à u sicondu per sminuì completamente a sete ... Bevi u dui calice, quellu di l'Anticu è u Novu Testamentu, perchè in i dui bevi Cristu. Bevi à Cristu chì hè a vigna (Ghjuvanni 15,1: 1), beie à Cristu chì hè a petra da chì l'acqua scorri (10,3 Cor 36,10: 46,5). Bevi Cristu chì hè a surgente di a vita (Sal 7,38); beie à Cristu perchè ellu hè "u fiumu chì gloria a cità di Diu" (Sal 8,3); ellu hè paci è "i fiumi d'acqua viva flussu di u pettu" (Ghju 4,4:XNUMX). Bei Cristu per stirminà a sete cù u sangue da u quale hè statu redimitu; beie Cristu, beie a so parolla: a so parolla hè u Vechju è u Novu Testamentu. A Scrittura Sacra hè striatu, anzi manghjatu, allora a sapa di a Parola eterna scorri in l'anima è li dà a forza: "L'omu ùn campà solu da u pane, ma da ogni parolla chì vene da a bocca di Diu" (Dt XNUMX) , XNUMX; Mt XNUMX). Bevi sta parolla, ma beie in l'ordine in u quali procede: prima in u Vechju Testamentu, dopu in u Novu.

In fattu, dice, quasi cun preoccupazione: "E persone chì camminanu in bughjura, vedenu sta grande luce; una luce brilla nantu à voi chì campà in a terra scura "(Is 9,2 LXX). Beie avà dunque, dunque una grande luce brilla: ùn a luce cumuna, quella di u ghjornu, u sole o a luna, ma a luce chì dissipa l'ombra di a morte.