Oghje Vangelu 15 marzu 2020 cù cumenti

Da u Vangelu di Ghjesù Cristu secondu Ghjuvanni 4,5-42.
À questu tempu, Ghjesù ghjunse in una cità in Samaria chjamata Sychar, vicinu à u terrenu chì Ghjacobbu avia datu à Ghjiseppu di u so figliolu:
eccu u pozzu di Ghjacobbu. Ghjesù, dunque, stancu di u viaghju, si pusò vicinu à u pozzu. Era versu meziornu.
Intantu, una donna di Samaria hè ghjunta per tirà l'acqua. Ghjesù li disse: Dandami.
In fattu, i so discìpuli sò andati in cità per culpisce cibo.
Ma a donna Samaritana li disse: Cumu vene, un Ebreu, mi dumanda di beie, chì sò una donna Samaritana? In fatti, i Ghjudei ùn mantenenu boni relazioni cù i Samaritani.
Ghjesù hà rispostu: "Se sapete u rigalu di Diu è quellu chì vi dice:" Dame di beie! ", Tu stessu l'avete dumandatu ellu è li avissi datu acqua viva."
A donna li disse: "Signore, ùn avete nunda di disegnà è u pozzu hè prufonda; da induve vene questu acqua vivente?
Averete forse più grande di u nostru babbu Ghjacobbu chì ci hà datu questu bè è l'avemu beatu cù i so figlioli è u so fugliu? »
Ghjesù hà rispostu: "Quellu chì beve sta acqua sete dinò;
ma quellu chì beie l’acqua chì li daraghju ùn averà mai sete, à u cuntrariu, l’acqua chì li daraghju diventerà in ellu una fonte d’acqua chì sputica pè a vita eterna ».
"Signore, a donna li disse, dami questa acqua, per chì ùn aghju più a sete è ùn continuà à vene quì per tirà l'acqua."
Li disse: "Vai è chjamate u vostru maritu è ​​dopu vultate quì."
A donna rispose: "Ùn aghju maritu". Ghjesù li disse: "Avete bè dettu" Ùn aghju maritu ";
in fatti avete avutu cinqui mariti è ciò chì avete avà ùn hè micca u vostru maritu; in questu avete dettu a verità ».
A donna rispose: "Signore, vedi chì sì un prufeta.
I nostri babbi adoravanu Diu à sta muntagna è dite chì Ghjerusalemme hè u locu duve site venerà ».
Ghjesù li dice: "Credu mi, donna, hè arrivatu u tempu quandu nè in questa muntagna nè in Ghjerusalemme ti adorerai à u Patre.
Veneri ciò chì noi ùn sapete, adoremu ciò chì sapemu, perchè a salvezza vene da i ebrei.
Ma hè ghjuntu u tempu, è quì hè quandu i veri adoratori adoreranu u Babbu in spiritu è ​​in verità; perchè u Babbu cerca tali adoratori.
Diu hè spiritu, è quelli chì l'adorau devenu venerà in spiritu è ​​in verità ".
A donna hà rispostu: "Sò chì u Messia (vale à dì u Cristu) deve vene: quand'ellu venga, ci annunziarà tuttu per noi."
Ghjesù li disse: "Eiu, chì eu vi parlemu".
À u mumentu, i so discìpuli sò ghjunti è si maravigliavanu ch'ellu era parlante à una donna. Tuttavia, nimu ùn li disse: "Chì vulete?" O "Perchè parli cù ella?"
Intantu a donna lasciò a brocca, andò in cità è disse à u pòpulu:
"Veni à vede un omu chì m'hà dettu tuttu ciò chì aghju fattu. Puderia esse u Messia? »
Allora lascianu a cità è andonu per ellu.
Intantu, i discìpuli li pricavanu: "Rabi, manghjate."
Ma ellu disse: "Aghju manghjatu chì manghjate micca."
E i discepuli si dumandonu: "Qualchissia li hà purtatu cibo?"
Ghjesù li disse: «U mo cibo hè di fà a vuluntà di quellu chì m'hà mandatu è di fà u so travagliu.
Ùn dite micca: Ci sò ancu quattru mesi è allora vene a cugliera? Eccu, ti dicu: Alzate l'ochji è fighjate i campi chì sò dighjà annantu à a racina.
È quellu chì cullega riceve u salariu è cagiunà fruttu per a vita eterna, per chì quellu chì sima è quellu chì caghjà pò gode.
Quì in fattu u dittu hè realizatu: unu simule è unu si arreca.
Li aghju mandatu à cullà ciò chì ùn hà micca travagliatu; altri travaglianu è avete pigliatu u so travagliu ».
Parechji Samaritani di sta cità crèdenu in ellu per e parolle di a donna chì hà dichjaratu: "M'ha dettu tuttu ciò chì aghju fattu".
È quandu i Samaritani si avvicinavanu à ellu, li dumandonu di stà cun elli è si ne stava dui ghjorni.
Parechji più cridianu per a so parolla
è l'anu dettu à a donna: "Ùn hè più à causa di a vostra parolla chì credimu; ma perchè noi stessi avemu intesu dì è sapemu chì ellu hè veramente u salvatore di u mondu ».

San Ghjacumu di Saroug (ca 449-521)
Monacu è vescu sirianu

Omelia nantu à u nostru Signore è à Ghjacobbu, nantu à a Chjesa è Rachel
"Avete forse più vechju ch'è u nostru babbu Ghjacobbu?"
A vista di a bellezza di Rachel hà fattu di Ghjacobbu un pocu più forte: era capace di alzà a enormi petra da sopra u pozzu è di acqua a turma (Gen 29,10) ... In Rachel si maritò viste u simbulu di a Chjesa. Dunque, era necessariu chì abbracciò u pienu è soffre (v. 11), per prefigerà cù u so matrimoniu e soffrenze di u Figliolu ... Quantu più bella a nozze di u sposu reale chì quella di l'ambasciadori! Ghjacobbu hà chianciatu per Rachel si maritò cun ella; U nostru Signore hà coperto a Chjesa cù u so sangue salvallu. Lacrimi sò un simbulu di sangue, postu chì ùn senza dolore surtenu da l'ochji. U piantu di u Ghjustu Ghjacumu hè un simbulu di a grande suffrenza di u Figliolu, per via di a quale a Chjesa di tutti i pòpuli hè stata salvata.

Venite, cuntempla à u nostru Maestru: hè ghjuntu à u Babbu in u mondu, s'hè abbandunatu ellu stessu à fà u so prughjettu in umilità (Fil 2,7) ... Videndu u pòpulu cum'è e bandate sete è a fonte di a vita chjusa da u peccatu cum'è da un scogliu. Videndu a Chjesa simile à Rachel: allora si lanciò versu ella, si ne vultò u peccatu cum'è una roccia à l 'upside. Hà apertu u battisteru per a so sposa in modu chì ella si pudia bagnà; s'hè alluntanatu da ellu, dava bevande à a ghjente di a terra, quant'è i so fugliu. Da a so omnipotenza hà elevatu u pesante di i peccati; hà espostu a primavera d'acqua fresca per u mondu sanu ...

Iè, u nostru Signore hà pigliatu assai dolore per a Chjesa. Per amore, u Figliolu di Diu hà vindutu i so sofferti per marità, à u prezzu di e so ferite, a Chjesa abbandunata. Per ella chì adorava idoli, patì nantu à a croce. Per ella avia vulsutu dannassi, per quessa puderia esse u so tuttu, tuttu immaculatu (Ef 5,25-27). Accunsentia à nutriscia a sumente entera di l’omi cù u persunale grande di a croce; ùn si ricusà di soffre. Corsa, nazioni, tribù, folla è pòpuli, tutti accunsenu à guidà per avè a Chjesa solu in ritornu.