Oghje Vangelu 5 d'aprile 2020 cù cumenti

VOSTRA
A passione di u Signore.
+ Passione di u nostru Signore Ghjesù Cristu secondu Matteu 26,14-27,66
À questu tempu, unu di i Dodici, chjamatu Judas Iscariot, andò à i capi di u sacerdote è disse: "Quantu mi vulete dà per chì vi daraghju?" E si fighjonu à ellu trenta muniti d'argentu. Dapoi quellu momentu, era in cerca di l'ottima occasione per purtà. U primu ghjornu di pane senza levine, i discepuli si avvicinonu di Ghjesù è li dissi: "Induva induve vulete noi appruntà per voi per manghjà a Pasqua?" È li rispose: «Vai in cità à un omu è li dici:" U Maestru dice: U mo tempu hè vicinu; Faraghju a Pasqua da voi cù i mo discìpuli "». I discìpuli anu fattu cum'è Ghjesù li avia urdinatu, è anu preparatu a Pasqua. Quandu era venuta a sera, si pusò à tavulinu cù i Dodici Cume anu manghjatu, hà dettu: "In verità ti dicu, unu di voi mi tradirà". E cusì, profondamente intristiti, ognunu cuminciò à dumandallu: "Eiu, Signore?". E disse: "Quellu chì pone a manu nantu à u piattu cun mè hè quellu chì mi tradirà. U Figliolu di l'omu si ne và, cum'è hè scrittu annantu à ellu; ma vedi à quellu omu da quale u Figliolu di l'omu hè traditu! Hè megliu per quellu omu se ùn era mai natu! ' Ghjuda, u traditore, disse: «Rabbi, mi sò?». Ellu rispose: "L'avete dettu". Avà, mentre stavanu manghjendu, Ghjesù pigliò u pane, recitò a benedizzione, a rumpì, è, mentre li dete à i discepuli, disse: "Piglia, mangia: questu hè u mo corpu". Dopu pigliò a tazza, ringrazialli è li dete: "Beve tutti, perchè questu hè u mo sangue di u pattu, chì hè scanzatu per parechji per u pirdunu di i peccati. A vi dicu chì da avà ùn beghju micca di stu fruttu di a vigna finu à u ghjornu quandu u beiu novu cun voi, in u regnu di u mio Babbu ». Dopu avè cantatu l'innu, sò surtiti à u Monte di Olivi. Allora Ghjesù li disse: «Sta notte sera pruvucarà scandalu per tutti di voi. Hè scrittu in fattu: Strajaremo u pastore è i pecuri di u gregiu saranu spargugliati. Ma dopu ch'e sò risuscitatu, andaraghju davanti à voi in Galilea. » Petru li disse: "Se tutti sò scandalizati da voi, ùn ne sera mai scandalizatu." Ghjesù li disse: "In verità ti dicu chì sta notte, prima chì u ghjallu ci cacchi, mi ne nigerete trè volte." Petru rispose: "Ancu sì mure cun voi, vi ne ti negarà." U listessu hè statu dettu da tutti i discìpuli. Eppuru, Ghjesù andò cun elli à una fattoria chjamata Getsemane è disse à i discìpuli: "Siate quì mentre vogliu andà à pregà". È, pigliandu cun ellu Petru è i dui figlioli di Zebedeu, cuminciò à sente tristezza è angosce. È li disse: "A mo anima hè trista à a morte; stà quì è fighjate cun mè ». Si n'andò un pocu più luntanu, cascò à a terra è pricò, dicendu: "U mo Babbu, se hè pussibule, passassi sta cuppa da mè!" Ma micca cum'è vogliu, ma cumu vulete! ». Allora ghjunse à i discìpuli è u trovau addormiti. È disse à Petru: "Allora ùn sia micca statu capace à fighjà cun mè durante una ora? Fighjate è prega, per ùn entre micca in a tentazione. U spiritu hè pronta, ma a carne hè debule ». Hè andatu una seconda volta è pricava dicendu: "Babbu, se sta tassa ùn pò passà senza mè bevanda, lasciate a vostra vuluntà." Dopu, hè ghjuntu è li ritruvò à dorme, perchè l'ochji sò diventati pisanti. I lasciò, si alluntanò di novu è pricava per a terza volta, ripetendu e listesse parole. Dopu s'avvicinò i discìpuli è li disse: Durmite bè è riposate! Eccu, l'ora hè vicinu è u Figliolu di l'omu hè purtatu in manu di i peccatori. Svegliati, andemu! Eccu, quellu chì mi tradisce hè vicinu ". Mentre era sempre parlante, quì vene Ghjuda, unu di i Dodici, è cun ellu una grande folla cù spade è bastone, mandati da i capi sacrificadori è l'anziani di u populu. U traditore li avia datu un segnu, dicendu: "Ciò chì mi và à basgià hè ellu; pigliatu Ellu ". Subitu si avvicinò à Ghjesù è disse: "Salve, Rabi!" È li basgiò. È Ghjesù li disse: "Amicu, per quessa sì quì!" Dopu, s'avvicinonu, pusonu e mani nantu à Ghjesù è l'arrestonu. Ed eccu, unu di quelli chì stavanu cun Ghjesù pigliò a spada, a fece chjappà u colpu à u servitore di u sacerdote, tagliendu l'arechja. Allora Ghjesù li disse: "Posa a vostra spada in piazza, perchè tutti quelli chì piglianu a spada moriranu per a spada. O crede chì ùn possu micca pricà à u mio Babbu, chì avissi messu immediatamente più di dodici legioni di anghjuli à a mo disposizione? Ma allora, cumu si cumpiendu e Scritture, sicondu questu duverebbe succede? ». À listessu mumentu Ghjesù disse à a folla: «Cumu sì un ladru, site venutu à piglià mi cù spade è bastone. Ogni ghjornu aghju assittatu in l'insegnamentu di u tempiu, è ùn mi avete micca arrestatu. Ma tuttu chistu hè accadutu perchè e Scritture di i prufeti eranu cumpiite ". Allora tutti i discepuli u lascionu è fughjenu. Quelli chì anu arrestatu Ghjesù l'anu purtatu à u gran prete Caifas, induve i scribi è l'anziani si riunì. Intantu, Petru avia seguitatu da luntanu finu à u palazzu di u prete; intrì è pusò trà i servitori, per vede cumu si finisce. I principali sacrificadori è tuttu Sanedrinu eranu à circà una falsa testimonianza contru à Ghjesù, per mettelu à morte; ma ùn l'anu micca truvatu, ancu se parechji falsi testimoni avianu apparsu. Finalmente, si avvicinonu dui, chì dissenu: "Ha dettu:" Puderaghju distrughje u tempiu di Diu è ricustruisce in trè ghjorni "". U gran prete si alzò è li disse: "Ùn riesci micca qualcosa? Chì testimonianu contru à voi? » Ma Ghjesù era silenziu. Allora u gran sacerdote li disse: "Ti pregu, per u Diu vivu, chì ci dici chì sì u Cristu, u Figliolu di Diu." «L'avete dettu - Ghjesù li rispose -; in verità ti dicu: da avà vedrai u Figliolu di l'omu sedutu à a manu diritta di u Potere è chì vene nantu à i nuvuli di u celu ». Dopu u sgredottu hà raschtu i so vestiti dicendu: "Hà maliditatu! Chì avemu bisognu, avemu sempre di testimoni? Eccu, avà avete intesu a blasfemia; Chì ne pensi? È dicenu: "Ghjè culpabilitu di a morte!" Allora li spagnianu in faccia è l'abbattenu; altri l'anu tombu, dicendu: "Fate u prufeta per noi, Cristu!" Quale hè chì ti hà colpitu? » Intantu Pietro era assittatu fora in u cortinu. Un ghjovanu servitore s'avvicinò da ellu è disse: "Ancu tu era cun Ghjesù, u Galileu!". Ma ellu hà denegatu davanti à tutti dicendu: "Ùn capiscu micca ciò chì dite". Mentre stava versu l'atrium, un altru servitore u vide è disse à i presenti: "Questu omu era cun Ghjesù, u Nazarene". Ma ellu hà rifiutatu novu, ghjurandu: "Ùn sò micca cunnisciutu l'omu!" Dopu qualchì tempu, i presenti si avvicinonu è dicenu à Petru: "Hè vera, tù ancu unu di elli: in fattu, u vostru accentu ti tradisce!". Eppo, hà cuminciatu à ghjurà è à ghjurà, "Ùn sà micca l'omu!" E subitu u gallu hà ghjallu. E Petru si ricordò a parolla di Ghjesù, chì avia dettu: "Prima chì u ghjallu ciocchi, mi ne nigerete trè volte." È surtia è chiancì amara. Quandu era venuta a matina, tutti i capicultori è l'anziani di u populu piglianu cunsigliu contru à Ghjesù per fà lu murì. Dopu, u mettenu in catene, u purtonu à ellu è l'abbandunonu à u guvernatore Pilatu. Allora Judas - quellu chì l'ha traditu - videndu chì Ghjesù era statu cundannatu, pigliatu da rimorsu, hà purtatu i trenta muniti d'argentu à i capi di i prigiò è à l'anziani, dicendu: «Aghju peccatu, perchè aghju traditu sangue innocente». Ma dissi: "Chì ci importa? Pensate à quessa! ". Dopu, ghjittendu e monete d'argentu in u tempiu, andò è si n'andò à impiccà si. I principali capi, dopu avè racoltu i muniti, dissenu: "Ùn hè dirittu di mette si in u tesoru, perchè sò u prezzu di u sangue". Cunsigliandu cunsiglii, anu compru cun elli u "Campu di Potter" per a sepultura di i stranieri. Dunque, stu campu hè stata chjamata "Field Field" finu à questu ghjornu. Eppo, ciò chì si dicia à traversu u prufeta Ghjeremia era cumpiitu: È pigliavanu trenta muniti d'argentu, u prezzu di quellu chì era statu valutatu da i figlioli d'Israele à quellu prezzu, è u dete per u campu di a ceramica, cum'è mi avia urdinatu. u Signore. Intantu, Ghjesù apparì davanti à u guvernatore, è u guvernatore li dumandò dicendu: "sì u rè di i Ghjudei?" Ghjesù hà rispostu: "Tu dici". È mentre i capicultori è l'anziani l'accusavanu, ùn rispose micca nunda. Dopu, Pilatu li disse: "Ùn sì tù sente quante testimonii portanu contru à voi?" Ma micca una parolla hà rispostu, tantu chì u guvernatore era assai stupitu. In ogni partitu, u guvernatore hà usatu per liberà un prigiuneru di a so scelta per a folla. À questu tempu avianu un famosu prigiuneru, chjamatu Barabbas. Dunque, à a ghjente chì avia riunitu, Pilatu hà dettu: "À chì vulete chì mi liberi per voi: Barabbas o Ghjesù, chjamatu Cristu?". A sapia bè chì l’avianu datu per invidia. Mentre era pusatu in tribunale, a so moglia l'hà mandatu à dì: "Ùn devi micca trattà cù quellu ghjustu, perchè oghje, in un sognu, aghju statu colpu à causa di ellu". Ma i principali sacrificadori è l'anziani anu cunvintu u folla per dumandà à Barabbas è per fà Ghjesù muriri. Allora u guvernatore li dumandò: "Di questi dui, chì voli chì mi liberi per voi?" Hanu dettu: "Barabbas!" Pilatu li dumandò: "Ma, ora, chì faraghju cù Ghjesù, chjamatu Cristu?". Tuttu u mondu hà rispostu: "Siate crucifissatu!" E rispose: "Chì hè fattu u male?" Eppuru anu gridatu più forte: "Siate crucifissatu!" Pilatu, videndu ch'ellu ùn hà ottenutu nunda, daveru chì u tumbu aumentava, pigliò l'acqua è si lavava i mani davanti à a folla, dicendu: «Ùn sò micca rispunsevule di stu sangue. Pensate à quessa! ». È tuttu u pòpulu hà rispostu: "U so sangue cade nantu à noi è i nostri zitelli". Eppo, hà liberatu Barabbas per elli è, dopu avè scacciatu à Ghjesù, l'hà rimessu per esse crucifissu. Allora i suldati di u guvernatore guidonu à Ghjesù à u Praetorium è riunì tutte e truppe intornu à ellu. A rigalu, u fecenu mettere un mantellu scarlattu, hà intrecciatu una corona di spine, a pusonu in capu è mette un canna in a so manu diritta. Dopu, in ghjinochju davanti à ellu, si burlonu di ellu: «Salute, rè di i Ghjudei!». Spitallu nantu à ellu, l'anu pigliatu u barilu è l'hancianu in capu. Dopu campatu, u piglionu di u mantellu è u pusonu daretu à ellu, allora l'anu purtatu in crucifissu. In salita, anu scontru un omu di Cyrene, chjamatu Simon, è u furzonu per portà a so croce. Quand'elli ghjunghjenu u locu chjamatu Golgota, chì significa "Locu di u craniu", li davanu vinu per beie mischiatu cù u gallu. A tastò, ma ùn vulia micca beie. Dopu avè crucifissu, si dividenu a so robba, li mettenu per sorte. Dopu, pusati, facianu a fighjulà. Sopra a so testa pusonu u mutivu scrittu di a so sentenza: "Questu hè Ghjesù, u rè di i Ghjudei". Dui ladri eranu crucifissu cun ellu, unu à diritta è unu à manca. Quelli chì passavanu insultonu, scuzzulendu u capu è dicendu: "Voi, chi distrugge u tempiu è u ricustruisce in trè ghjorni, salvi, sì sì u Figliolu di Diu, è falate da a croce!". Cusì ancu i capi principali, cù i scribi è i vechji, burlendu di ellu, disse: "Li hà salvatu à l'altri è ùn si pò micca salve! Hè u rè di Israele; ora falà da a croce è credemu in ellu. Ellu hà fiducia in Diu; libere lu avà, s'ella li piace. In fatti disse: "Sò u Figliolu di Diu"! ». Ancu i ladri crucifissu cun ellu l'insultavanu di listessa manera. À meziornu era scuru in tutta a terra, finu à e trè ore dopu à meziornu. Versu trè ore, Ghjesù gridò in alta voce: "Eli, Eli, lema sabathani?" Chì significa: "U mio Diu, u mo Diu, perchè mi hai abbandonatu?" Stendu à sente questu, alcuni di i presenti dicenu: "Chjamu Elia." È subitu unu di i corse per uttene una spugna, l'abbandunò cù l'acitu, a fissi in un canna è li dava un beie. L'altri anu dettu: "Lasciate! Videmu si Elija vene à salvallu! ». Ma Ghjesù hà gridatu novamente è emessu u spiritu. Ed eccu, u velu di u tempiu hè statu scartatu in dui, da cima à bassu, a terra hà sbulicatu, i rocci si rompevanu, e tombe si sò aperte è parechji corpi di santi, chì eranu morti, si ne sò risuscitati. Abbandunendu e tombe, dopu a so risurrezzione, intrinu in cità santu è apparsu à parechji. U centurione, è quelli chì stavanu fighjendu à Ghjesù cun ellu, à a vista di u terrimotu è di ciò chì succedia, sò stati pigliati cun grande timore è dicenu: "Era veramente u Figliolu di Diu!". Ci era ancu parechje donne, chì vedianu da luntanu; avianu seguitu Ghjesù da Galilea per serve lu. Tra questi eranu Maria di Magdala, Maria a mamma di Ghjacumu è Ghjiseppu, è a mamma di i figlioli di Zebedeu. Quandu era ghjunta a sera, ghjunse un omu riccu di Arimatea chjamatu Ghjiseppu; ancu ellu era diventatu discìpulu di Ghjesù. L'ultimi ghjunghjenu à Pilatu è dumandonu u corpu di Ghjesù. Pilatu hà dopu urdinatu ch'ellu sia cedutu à ellu. Ghjiseppu pigliò u corpu, l'arrottu in una folla pulita è a metti in u so novu sepultu, chì era statu scavatu da a roccia; poi lampò una grande petra à l’entrata di a tomba, hà lasciatu. Quì, pusati davanti à a tomba, eranu Maria di Magdala è l'altra Maria. U ghjornu dopu, u ghjornu dopu à u Parasceve, i principali sacrificadori è i Farisei si sò riuniti accantu à Pilatu, dicendu: "Signore, avemu ricordatu chì quellu impostore, mentre era vivu, disse:" Dopu trè ghjorni, risusciteraghju novu ". Dunque, hà urdinatu chì a tomba sia tenuta sottu à a vigilazione finu à u terzu ghjornu, affinchì i so discìpuli ùn sianu micca, arrubà è poi dì à u pòpulu: "Suscitatu trà i morti". Allora sta ultima impostura seria peghju chè a prima! ». Pilatu li disse: "Avete i guardiani: vai è assicurassi a vigilazione cume vede cunvene".
Parola di u Signore.

HOMILIA
Hè à a listessa ora l'ora di a luce è l'ora di a bughjura. L'ora di luce, da quandu hè statu istituitu u sacramentu di u Corpu è di u Sangu, si hè dettu: "Sò u pane di a vita ... Tuttu ciò chì u Babbu mi dà vene à mè: quellu chì vene à mè ùn mi ne respingeraghju." ... E questa hè a vuluntà di quellu chì m'hà mandatu, chì perdo nunda di ciò chì m'hà datu, ma alzallu l'ultimu ghjornu ". Cum'è a morte hè venuta da l'omu, cusì a risurrezzione hè stata da l'omu, u mondu era salvatu attraversu ellu. Eccu a luce di a Cena. Eppuru, a bughjura vene da Ghjuda. Nimu ùn hà penetratu u so sicretu. Un cummerciale di quartiere era vistu in ellu chì avia una piccula buttrega, è chì ùn pudia micca riceve u pesu di a so vocazione. Averia incruciatu u dramma di a libertà umana. O, una volta, quella di un ghjucadore friddu è sgrossatu cù grandi ambizioni pulitiche. A Lanza di u Vasto l'hà fattu l'incarnazione demonica è desumanizzata di u male. Tuttavia nessuna di queste figure coincide cù quella di i Ghjudici di u Vangelu. Era un omu bonu, cum'è tanti altri. Hè statu chjamatu dopu l'altri. Ùn capì micca ciò chì era statu fattu per ellu, ma l'altri capìanu? Hè statu annunziatu da i prufeti, è ciò chì era accadutu. Ghjuda era da vene, perchè altru cumu si sarani e scritture? Ma, a mamma, hà alluntanatu dighjà annantu à ellu: "Saria megliu per quellu omu se ùn era mai statu natu!"? Petru hà negatu trè volte, è Ghjuda hà lanciatu e so munite d'argentu, urlando u so rimorsu per tradisce un Ghjustu. Perchè a disperazione hà prevalutu nantu à u pentimentu? Ghjuda hà traditu, mentre Petru chì hà nigatu Cristu diventò a petra di supportu di a Chjesa. Tuttu ciò chì restava per Ghjuda era a corda per impiccà ellu stessu. Perchè à nimu ùn vi importava u pentimentu di Ghjuda? Ghjesù u chjamò "amicu". Hè veramente legittimu di pensà chì era un tristu pinzellatu di stile, per chì in u sfondate chjaru, u neru pareva ancu più neru, è u tradimentu più repulsivu? Per d 'altra banda, se questa ipotesi tocca u sacrilegiu, chì significa allora d'avè chjamatu "amicu"? L'amarezza di una persona tradita? Eppuru, se Ghjuda avia statu quì per scrivete e Scritture, quale hè statu u culpevule di un omu cundannatu per esse u figliolu di a perdizione? Ùn lasceremu mai u misteru di Ghjuda, nè quellu di u rimorsu chì solu ùn pò cambià nunda. Judas Iscariot ùn serebbe più "còmplice" di nimu.