17. syyskuuta, vaikutelma Assisin Pyhän Franciscuksen stigmatasta

ASSISIN PYHÄN FRANCISIN KIINNITYS

Serafinen isä Pyhä Franciscus kannatti kääntymyksestään lähtien hyvin lempeää omistautumista ristiinnaulitulle Kristukselle; omistautuminen, joka leviää aina sanoilla ja elämällä. Vuonna 1224 ollessaan La Vernan vuorella hän upposi meditaatioon, Herra Jeesus, yksinkertaisella imeväisellään, painoi intohimonsa leimat kehoonsa. Benedictus XI myönsi fransiskaaniritarille juhlimaan vuosittain tämän etuoikeuden muistoa, mikä teki Poverellosta "upean merkin" Kristuksesta.

RUKOUS

Oi Jumala, joka sytyttää henkemme rakkautesi tulella ja painaa serafisen isän Pyhän Franciscuksen ruumiiseen Poikasi intohimon merkit, antaa meille hänen esirukouksellaan mukautua Kristuksen kuolemaan voidakseen osallistua hänen ylösnousemuksestaan.

Sillä meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen, sinun poikasi, joka on Jumala, joka elää ja hallitsee kanssasi, Pyhän Hengen yhtenäisyydessä, iankaikkisesti ja iankaikkisesti.

INNO RAKENNUSRISTI

laulamme San Francescon Stigmatan vaikutelman juhlaksi

Crucis Christi Mons Alvérnae *
Recénset mysteria,
Ubi Salútis aetérnae
Danturin etuoikeus:
Dum Francíscus dat lucérnae
Crucis hänen studionsa.

Hoc in Monte Vir Devótus,
yksinäinen specu,
Pauper, mundo semótus,
Kondensaatiovesi:
Vigil, nudus, arden totus,
Crebra da suspíria.

Solus ergo clasus orans,
Mind Sursum ágitur;
Super gestis Crucis plorans
Maeróre Confícitur:
Crucisque fructum implorans
Soul resólvitur.

Ad quem venit Rex ja caelo
Amíctu Seraphico,
Sukupuoli alctum tectus velo
Rauhallinen näkökohta:
Affixúsque Crucis -pyyhe,
Porténto Mirífico.

Cernit servus Redemptórem,
Passion impassíbilem:
Lumen Patris ja splendórem,
Tam pium, tam humilem:
Verbórumin tarkastus tenórem
Viro ei effábilem.

Vertex montis tulehdus,
Vicínis cernéntibus:
Cor Francísci -muunnos
Amoris ardóribus:
Corpus true mox ornátur
Mirandis Stigmatibus.

Collaudétur Crucifixus,
Tollens Mundi Scélera,
Quem laudat concrucifixus,
Crucis ferens vúlnera:
Francíscus prorsus inníxus
Super mundi foédera. aamen

Kognitiivinen käännös:

Monte della Verna elää uudelleen Kristuksen ristin salaisuudet; jossa annetaan samat etuoikeudet, jotka antavat ikuisen pelastuksen, kun taas Francis kääntää kaiken huomionsa lamppuun, joka on Risti. Tällä vuorella Jumalan mies, yksinäisessä luolassa, köyhä, erotettu maailmasta, lisää paastot. Yövalvoissa, vaikka hän on alasti, hän on kaikki kiihkeä ja liukenee usein kyyneliin. Siksi hän yksinään yksinään rukoilee, mielensä noustessa, itkee mietiskellen Ristin kärsimyksiä. Hän tuntee myötätunnon: hän hukuttaa sielunsa ristin hedelmät. Taivaasta tuleva kuningas tulee hänen luokseen serafina, piilotettuna kuuden siiven verholla, rauhan kasvot: hän on jumissa ristin puuhun. Hämmästyksen arvoinen ihme. Palvelija näkee Lunastajan, kärsimättömän, Isän valon ja loiston, niin hurskas, nöyrä: ja hän kuulee sellaisen tenorin sanat, jota ihminen ei voi lausua. Vuoren huipulla on kaikki liekkejä ja naapurit näkevät sen: Francis rakastaa sydämensä. Ja jopa ruumis on todella koristeltu hämmästyttävillä stigmatoilla. Ylistys ristiinnaulitulle, joka ottaa pois maailman synnit. Francis kiittää häntä, concrocifix'ta, joka kantaa ristin haavat ja lepää täysin tämän maailman huolen yllä. Aamen.