De Bibel leart dat de hel ivich is

'De lear fan' e tsjerke befêstiget it bestean fan 'e hel en syn ivichheid. Direkt nei de dea sakje de sielen fan dyjingen dy't stjerre yn in steat fan stjerlike sûnde nei de hel, wêr't se de straf fan 'e hel,' ivich fjoer 'lije "(CCC 1035)

D'r is net te ûntkennen oan 'e tradisjonele kristlike lear fan' e hel en josels earlik in ortodokse kristen te neamen. Gjin wichtige line of sels-proklameare evangelyske denominaasje ûntkent dizze doktrine (Sânde-dei Adventisten binne in spesjaal gefal) en, fansels, katolisisme en ortodoksy hawwe altyd mei it leauwen it fertrouwen hâlden.

It is faaks opmurken dat Jezus sels mear fan 'e hel spriek as de himel. It folgjende binne it haad skriftlike bewiis foar sawol it bestean as de ivige doer fan 'e hel:

De Grykske betsjutting fan aionios ("ivich", "ivich") is sûnder twifel. It wurdt in protte kearen brûkt yn ferwizing nei it ivige libben yn 'e himel. Itselde Grykske wurd wurdt ek brûkt om te ferwizen nei ivige straffen (Mt 18: 8; 25:41, 46; Mk 3:29; 2 Thess 1: 9; Heb 6: 2; Judas 7). Ek yn in fers - Mattéus 25:46 - wurdt it wurd twa kear brûkt: ien kear om de himel te beskriuwen en ienris foar de hel. "Eeuwige straf" betsjut wat it seit. D'r is gjin útwei sûnder geweld tsjin 'e Skrift te dwaan.

Tsjûgen fan Jehova jouwe "straf" oan as "in ûnderbrekking" yn har falske Nije Wrâld-oersetting yn in besykjen om har lear oer ferneatiging te fêstigjen, mar dit is ûnmjittich. As men "ôfkoarte" is, is dit in unyk, net ivich barren. As ik de tillefoan mei ien knipte, soe ien tinke om te sizzen dat ik "ivich snije"?

Dit wurd, kolasis, wurdt yn Kittel's Theological Dictionary of the New Testament definieare as "straf (ivich)". Vine (An Expository Dictionary of Words of New Testament) seit itselde ding, lykas AT Robertson ek - allegear flaterfrije taalkundigen. Robertson skriuwt:

D'r is net de lytste oantsjutting yn 'e wurden fan Jezus hjir dat straf net coeval is mei it libben. (Wurdfoto's yn it Nije Testamint, Nashville: Broadman Press, 1930, vol.1, s. 202)

Sûnt it wurdt foarôfgien troch aionios, dan is it straf dy't foar altyd bliuwt (net-bestean dat ûnbepaald bliuwt). De Bibel koe net dúdliker wêze as it is. Wat mear kinne jo ferwachtsje?

Likemin foar it besibbe Grykske wurd aion, dat yn 'e heule Apocalypse wurdt brûkt foar ivichheid yn' e himel (bgl. 1:18; 4: 9-10; 5: 13-14; 7:12; 10: 6; 11:15; 15: 7; 22: 5), en ek foar ivige straf (14:11; 20:10). Guon besykje te argumintearjen dat Iepenbiering 20:10 allinich fan tapassing is op 'e duvel, mar se moatte Iepenbiering 20:15 ferklearje: "en elkenien waans namme net yn it boek fan it libben waard skreaun waard yn' e fiver fan it fjoer smiten." It "libbensboek" ferwiist dúdlik nei minsken (cf. Rev 3: 5; 13: 8; 17: 8; 20: 11-14; 21:27). It is ûnmooglik om dit feit te ûntkennen.

Litte wy trochgean nei guon ferneatigjende "testteksten":

Mattéus 10:28: It wurd om "te ferneatigjen" is apollumi, wat neffens Vine "net útstjerren, mar ruïne, ferlies, net fan wêzen, mar fan wolwêzen" betsjut. De oare fersen wêryn it ferskynt ferdúdzje dizze betsjutting (Mt 10: 6; Lk 15: 6, 9, 24; Joh 18: 9). Thayer syn Gryksk-Ingelsk Nijs Testamint leksikon as in oar Gryksk leksikon soe dit befêstigje. Thayer wie in Unitarist dy't wierskynlik net yn 'e hel leaude. Mar hy wie ek in earlike en objektive wittenskipper, dat hy joech de juste betsjutting fan apollumi, yn oerienstimming mei alle oare Grykske wittenskippers. Itselde argumint jildt foar Mattéus 10:39 en Jehannes 3:16 (itselde wurd).

1 Korintiërs 3:17: "Ferneatigje" is it Grykske, phthiro, wat letterlik "fergrieme" betsjut (krekt lykas Apollumi). Doe't de tempel yn 70 e.Kr. waard ferneatige, wiene de bakstien der noch. It waard net ferwidere, mar fergriemd. Sa sil it wêze mei de kweade siel, dy't wurdt fergriemd of ferwoaste, mar net wiske fan it bestean. Wy sjogge de betsjutting fan phthiro dúdlik yn alle oare gefallen yn it Nije Testamint (meast "korrupt"), wêr't de betsjutting yn alle gefallen is lykas ik sei (1 Kor 15:33; 2 Kor 7: 2; 11: 3; Ef 4: 22; Judas 10; Rev. 19: 2).

Hannelingen 3:23 ferwiist nei it gewoan wurde ferbannen fan 'e minsken fan God, net ferneatiging. "Siel" betsjuttet hjir persoan (cf. Dt 18, 15-19, wêrfan dizze passaazje ûntstiet; sjoch ek Gen 1:24; 2: 7, 19; 1 Kor 15:45; Rev 16: 3). Wy sjogge dit gebrûk yn it Ingelsk as immen seit: "D'r wie gjin libbene siel dêr."

Romeinen 1:32 en 6: 21-2, Jakobus 1:15, 1 Jehannes 5: 16-17 ferwize nei fysike as geastlike dea, net ien dat "ferneatiging" betsjut. De earste is de skieding fan it lichem fan 'e siel, de twadde, de skieding fan' e siel fan God.

Filippiërs 1:28, 3:19, Hebreeërs 10:39: "Ferwoastiging" of "ferneatiging" is de Grykske apolia. De betsjutting fan "ruïne" as "ôfwizing" is dúdlik te sjen yn Mattéus 26: 8 en Markus 14: 4 (in ôffal fan salve). Yn Iepenbiering 17: 8, doe't hy ferwiist nei it Beast, stelt hy dat it Beast net wurdt wiske fan it bestean: "... Se observearje it beest dat wie, en is net, en dochs is".

Hebreeërs 10: 27-31 moatte wurde begrepen yn harmony mei Hebreërs 6: 2, dy't sprekt fan "ivich oardiel." De iennige manier om alle hjir te presintearjen gegevens gear te nimmen is it ivige eachpunt fan 'e hel te oannimme.

Hebreërs 12:25, 29: Jesaja 33:14, in fers gelyk oan 12:29, stelt: "wa fan ús sil libje mei it ferslernende fjoer? Wa ûnder ús moat wenje by ivige brân? "De metafoar fan God as fjoer (vgl. Ac 7:30; 1 Kor 3:15; Iepenb. 1:14) is net itselde as helfjoer, wêrfan wurdt sprutsen as ivich of ûnsichtber, wêryn de goddeleazen se lije bewust (Mt 3:10, 12; 13:42, 50; 18: 8; 25:41; Mk 9: 43-48; Luk 3:17).

2 Peter 2: 1-21: Yn fers 12 komt "folslein ferlern" út it Grykske kataphthiro. Op it ienige oare plak yn it Nije Testamint wêr't dit wurd ferskynt (2 Tim 3: 8), wurdt it oerset as "korrupt" yn KJV. As de ferneatigjende ynterpretaasje waard tapast op dat fers, soe it lêze: "... manlju fan net besteande minds ..."

2 Peter 3: 6-9: "Perish" is de Grykske apollumi (sjoch Matteus 10:28 hjirboppe), dus ferneatiging, lykas altyd, wurdt net leard. Fierder is yn fers 6, dat stelt dat de wrâld "stoar" tidens de oerstreaming, it is fanselssprekkend dat it net waard ferneatige, mar fergriemd: konsistint mei de oare ynterpretaasjes hjirboppe.