Tiomnadh, eachdraidh agus cleachdadh an t-salm De Profundis 130

Is e De Profundis an t-ainm cumanta airson an 130mh Salm (anns an t-siostam àireamhan ùr-nodha; anns an t-siostam àireamhachaidh traidiseanta, is e an 129mh Salm). Tha an salm a ’faighinn ainm bhon chiad dà fhacal den t-salm anns an abairt Laideann aige (faic gu h-ìosal). Tha eachdraidh eadar-dhealaichte aig an t-salm seo ann an iomadh traidisean.

Ann an Caitligeachd, shònraich riaghladh San Benedetto, a chaidh a stèidheachadh timcheall air 530 AD, an De Profundis a bhith air aithris Dimàirt aig toiseach seirbheis vespers, air a leantainn le Salm 131. Tha e na salm penitential air a sheinn cuideachd mar chuimhneachan air an duine marbh, agus tha e cuideachd salm math airson ar pian a chuir an cèill agus sinn ag ullachadh airson Sàcramaid a ’Cho-fhaireachdainn.

Dha Caitligich, a h-uile uair a bhios creidmheach ag aithris De Profundis, thathar ag ràdh gu bheil iad a ’faighinn dìmeas pàirt (dìoladh pàirt den pheanas airson peacadh).

Tha grunn chleachdaidhean aig De Profundis ann an Iùdhachd cuideachd. Tha e air aithris mar phàirt den liturgy àrd saor-làithean, mar eisimpleir, agus gu traidiseanta air aithris mar ùrnaigh airson na daoine tinn.

Nochd De Profundis cuideachd ann an litreachas na cruinne, ann an obair an ùghdair Spàinnteach Federico García Lorca agus ann an litir fhada bho Oscar Wilde gu a leannan.

Chaidh an Salm a chuir gu ceòl gu tric, le mòran de na binneasan air an sgrìobhadh le cuid de na sgrìobhadairean-ciùil as ainmeil san t-saoghal, nam measg Bach, Handel, Liszt, Mendelssohn, Mozart, a bharrachd air sgrìobhadairean-ciùil ùr-nodha leithid Vangelis agus Leonard Bernstein.

An 130mh Salm ann an Laideann
Dh ’èigh thu gu dìomhair riut fhèin, Domine;
Domine, exaudi vocim meam. Fiant aures tuæ intendantes
ann an vocem deprecationis meæ.
Si an eucoir luchd-coimhid, Domine, Domine, quis sustinbit?
Mar as àbhaist; et propter legem tuam susstinui te, Domine.
Sustinuit anima mea ann an gnìomhair ejus:
Speravit anima mea ann an Domino.
A grèim matutina usque ad noctem, speret israelël ann an Domino.
Gu dearbh, tha Dominum misericordia, et copiosa apud eum redemptio.
Agus tha e a’ ciallachadh gum bi Israel a’ toirt buaidh air uile-bheistean neo-chiontach.

An eadar-theangachadh Eadailteach
Bho dhoimhneachd tha mi ag èigheachd riut, O Thighearna; Sir, èist ri mo ghuth.
Leig le do chluasan a bhith furachail airson mo ghuth tagradh.
Ma tha thu, O Thighearna, a ’comharrachadh eucoirean, a Thighearna, cò a tha thu a’ giùlan?
Ach maille riut tha maitheanas, gu bhi urramachadh.
Tha creideamh agam anns an Tighearna; tha m ’anam ag earbsa anns an fhacal aige.
Tha m ’anam a’ feitheamh ris an Tighearna nas motha na tha na sentries a ’feitheamh ri briseadh an latha.
Tha barrachd air sentinels a ’feitheamh ri madainn, gu bheil Israel a’ feitheamh ris an Tighearna,
oir leis an Tighearna tha e coibhneas agus còmhla ris tha pailteas saorsa;
Agus saoraidh e Israel o an euceartan gu lèir.