Salve Regina: a gran historia desta nobre oración

Desde Pentecostés ata o primeiro domingo de Advento, a Salve Regina é a antífona mariana para a oración nocturna (Complina). Como anglicano, o beato John Henry Newman traduciu a antífona no seu Tract 75 do Tracts of the Times, analizando a Hora do Breviario romano:

Ave, raíña, nai da misericordia, da vida, da dozura e da esperanza, ola. Por vós clamamos exiliados, os fillos de Eva. Para ti suspiramos, xemendo e chorando neste val de bágoas. Veña, pois, nosa patroa, volve os nosos ollos misericordiosos e amósanos, despois deste exilio, Xesús o froito bendito do teu ventre. Ou amable, ou lamentable ou doce Virxe María.

Hello Queen, mother misericordiæ, vita, dulcedo et spes nostra, salve. Ad te clamamus exules, filii Hevæ. Ad te suspiramus, gementes et flentes in hac lachrymarum valley. Eja ergo advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte, et Jesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exilium ostende. O clemens, O pia, O dulcis Virgin Mary.

Esta é unha das catro antífonas marianas que a Igrexa usa durante o ano litúrxico. O Alma Redemptoris Mater cántase desde as Primeiras Vésperas do Primeiro Domingo de Advento ata a Festa da Purificación o 2 de febreiro. The Ave, Regina Caelorum / Ave, O Queen of Heaven é a antífona desde a purificación ata a semana do mércores santo. A partir do domingo de Pascua, a Igrexa canta a Regina Caeli / raíña do ceo coas súas repetidas aleluias. Cando entramos na longa tempada do tempo ordinario, cantemos e rezemos a esta máis famosa das catro antífonas marianas. É tan familiar porque adoitamos rezalo ao final do Rosario e porque é a base dun popular himno mariano.

Paternidade, traducións e oracións

Como o Alma Redemptoris Mater e o Ave, Regina Caelorum, as palabras desta antífona atribúense ás veces a Hermannus Contractus (o beato Herman "o inválido"), un historiador, monxe, matemático e poeta alemán do suroeste que naceu en 1013 e morreu preto de Lago de Constanza en 1054.

O pai Edward Caswall traduciuno para a súa Lyra Catholica: Contén todos os himnos do breviario e misal romano, con Outros de varias fontes, publicado por primeira vez en 1849:

Nai da misericordia, saraiba, oh doce raíña!

A nosa vida, a nosa dozura e a nosa esperanza, ¡granizo!
Fillos de Eva,

A ti choramos polo noso triste exilio;
A ti enviamos o noso cartel,

Chora e chora neste val choroso.
Veña, pois, o noso avogado;

Ai, volve cara a nós eses teus lamentables ollos;
E o noso longo pasado exilio
Móstranos finalmente

Xesús, o froito divino do teu útero puro.
¡Virxe María, bendita nai!
¡O máis doce, máis doce, máis santo!

Cando se recita a antífona, engádese este verso, resposta e oración:

V. Ora por nós, santa nai de Deus.
R. Que podemos facernos dignos das promesas de Cristo.

Oremos. Deus todopoderoso e eterno, que a través do traballo do Espírito Santo preparou tanto o corpo como a alma da gloriosa Virxe Nai, María, para que merecese ser unha digna morada do teu Fillo, concédenos os que nos alegramos da súa memoria, pode, pola súa amorosa intercesión, liberarse dos males actuais e da morte duradeira, a través do propio Cristo noso Señor. Amén.

Esta oración recítase a miúdo ao final do Rosario co mesmo verso e resposta e a seguinte oración:

Oh Deus, cuxo Fillo unigénito, a través da súa vida, morte e resurrección, adquiriu para nós os froitos da vida eterna. Concédelle, por favor, que, meditando estes misterios do santísimo Rosario da Santísima Virxe María, poidamos imitar o que conteñen e obter o que prometen, a través de Cristo noso propio Señor. Amén.

A Salve Regina tamén forma parte das Oracións leonesas, recitadas despois da misa na forma extraordinaria do rito latino segundo as indicacións do papa León XIII e o papa Pío XI, precedidas por tres Ave María, co mesmo verso e resposta e a seguinte oración :

Oh Deus, o noso refuxio e a nosa forza, mira cara abaixo con piedade ás persoas que choran por Ti; e pola intercesión da gloriosa e inmaculada Virxe María, Nai de Deus, de San Xosé o seu cónxuxe, dos benditos apóstolos Pedro e Paulo e de todos os santos, na túa misericordia e bondade, escoita as nosas oracións para a conversión dos pecadores , e pola liberdade e a exaltación da Santa Nai Igrexa. Por Cristo mesmo o noso Señor. Amén.

As oracións leonesas conclúen cunha oración a San Miguel Arcanxo e unha pequena ladaíña do Sagrado Corazón de Xesús.

Do canto á ópera

Como as outras antífonas marianas, a Salve Regina forma parte do repertorio litúrxico e musical da Igrexa durante séculos. Hai configuracións no ton sinxelo e no ton solemne do canto gregoriano. Antonio Vivaldi, o famoso "Sacerdote Vermello" de Venecia, escribiu unha obra de seis movementos para orquestra de alto e continuo, incluíndo frautas e óboes. Giovanni Pergolesi compuxo un escenario expresivo e conmovedor como o seu famoso Stabat Mater.

O compositor romántico alemán Franz Schubert escribiu varios escenarios para a antífona, incluído un para un cuarteto ou coro masculino.

O Salve Regina tamén aparece na gran ópera francesa Les Dialogues of the Carmelites (Os diálogos dos carmelitas) de Francois Poulenc, baseada nunha novela de Georges Bernanos, baseada nun relato de Getrud von Fort (A canción na impalcatura ) que conta a historia dos benditos mártires carmelitas da Revolución francesa. Quizais a conclusión máis conmovedora de calquera ópera, os carmelitas cantan a Salve Regina mentres un por un montan o andamio na guillotina e as súas voces son silenciadas pola súa afiada lámina mentres a melodía ascende ao seu gran crescendo.

Como a última carmelita, sor Costanza, canta O clemens, O pia, O dulcis Vergine Maria, sae a irmá Blanche de la Force, que deixara as outras porque temía o martirio. Mentres camiña cara ao andamio Blanche canta o último verso do Veni, Creator Spiritus:

Deo Patri sent gloria,
e Filio, aquí en mortuis
surrexit, BC Paraclete,
en saeculorum saecula.

(Toda gloria ao Pai sexa / co seu Fillo igual; / O mesmo para ti, gran Paráclito / Mentres pasan infinitas idades.)

O público debe dicir "Amén".

O himno romano

En 1884, The Roman Hymnal: A Complete Manual of English Hymns and Latin Chants for the Use of Congregations, Schools, Colleges, and Choirs, foi publicado en Nova York e Cincinnati por Friedrich Pustet & Company. O himno foi compilado e arranxado polo reverendo JB Young, SJ, o mestre do coro da igrexa de San Francisco Xavier da cidade de Nova York. Un dos himnos ingleses é "Ave Regina, entronizado enriba", co coro:

Todos os querubíns triunfan,
Canta connosco, serafíns,
O ceo e a terra soan o himno,
Ola, ola, ola, Raíña!

Este himno é un dos himnos marianos tradicionais máis familiares do noso repertorio católico e nin sequera sabemos quen o escribiu, como tradución do Salve Regina.

¡Ave, nai de misericordia e amor, oh María!

Este artigo publicouse orixinalmente o 21 de maio de 2018 no rexistro.