Ekpere a ga-agwa Meri na May 3, 2020
MAGNIFICAT
Mkpụrụ obi m na-eto Jehova, +
mmụọ m na-a rejoụrịkwa ọ Godụ n'ime Chineke, onye nzọpụta m,
n’ihi na ọ na-ele ịdị umeala n’obi nke onye na-ejere ya ozi. *
Site ugbu a gaa n’ihu n’ọgbọ niile ga-akpọ m onye a gọziri agọzi.
Onye Pụrụ Ime Ihe Niile emewo oké ihe n'ime m, +
na Santo bụ aha ya:
Sitekwa n'ọgbọ ruo n'ọgbọ ebere ya
Ọ n laysdakwasi ndi nātu egwu Ya.
O gosipụtawo ike nke ogwe aka ya,
Ọ chusawo ndi-npako n’echiche obi-ha;
Ọ kwatuwo ndị dị ike n’ocheeze,
o buliri ndị dị umeala n’obi elu;
o werewo ihe ọma nyejuo ndị agụụ na-agụ afọ, +
o zilaga ndị ọgaranya n'enyeghị ha ihe ọ bụla.
O nyeworo ohu ya Izrel aka
Icheta ebere-Ya,
Dị ka o kwere nna nna anyị hà ná nkwa, +
nye Abraham na nkpuru-ya, rue mb forevere ebighi-ebi.
Otuto dịrị Nna na Ọkpara *
na Mmụọ Nsọ.
Dị ka ọ dị na mbido, ma ugbu a ma ruo mgbe ebighi ebi
ebighebi ruo ebighebi. Amen.
Ebube *
ihe nkiri Dominum,
na exultavit spiritus meus *
na Deo salutari meo
n'ihi na ị chọrọ, *
ewepu enim ex hoc beatam m dicent omnes ọgbọ
qui fecit mihi magna, qui potens est: *
et Sanctum nomen dị
et misericordia eius na ụmụ nna nna nna ha *
oge ochie eum.
Ike dị n'aka ya,
chụgara superbos uche cordis sui,
deposuit potentes de Sede, *
et exaltavit dị ala;
ikekwe enweghi ego, *
na divites belata inanes.
Chọọ Israel, puerum suum, *
Recordsus misericordiae suae,
sicut locutus est ad patres nostros, * ị ga
Abraham et semini eius na saecula.
Gloria Patri na Filio *
na Spiritui Sancto
sicut erat na ụkpụrụ ndị ọzọ na ndị ọzọ *
et na saecula saeculorum. Amen.