Bænin til Maríu 1. maí
Angelus er bæn í minningu leyndardóms holdgervingsins.
Nafnið kemur frá upphafsorði latneska textans, Angelus Domini nuntiavit Mariae.
Þessa hollustu er mælt þrisvar á dag, klukkan 6 á morgnana, á hádegi og klukkan 6 á kvöldin.
Stofnun Angelusar er af sumum rakin til Urban II páfa, af öðrum Jóhannes XXII páfa.
Þrefaldur árangur er vegna Louis XI í Frakklandi, sem árið 1472 fyrirskipaði að það yrði sagt upp þrisvar á dag.
Um hádegi flytur páfinn stutt erindi á hverjum sunnudegi í lok þess sem Angelus segir frá.
Frá páskum til hvítasunnu er Regina Coeli kveðin upp í stað Angelus,
alúð sem minnir á upprisu Jesú Krists.
Á ítölsku
Þeir biðja með þér:
V /. Engill Drottins færði Maríu tilkynninguna,
R /. og hún varð þunguð með verkum heilags anda.
Heilla María, full af náð ...
V /. „Hér er ég ambátt Drottins.“
R /. "Láttu það verða við mig samkvæmt þínu orði."
Heilla María full af náð…
V /. Og sögnin varð hold.
R /. Og hann kom til að búa meðal okkar.
Heilla María full af náð…
V /. Biðjið fyrir okkur heilaga móður Guðs.
R /. Vegna þess að við erum gerð verðug fyrir loforð Krists.
Við skulum biðja:
Settu náð þína í anda okkar, faðir,
þú sem tilkynnti engilinn afhjúpaði okkur holdgun sonar þíns,
fyrir ástríðu hans og kross hans leiðbeina okkur til dýrðar upprisunnar.
Fyrir Krist Drottin okkar. Amen.
3 Dýrð sé föðurinn
hin eilífa hvíld
Á latínu
V /. Angelus Domini nuntiavit Mariæ,
R /. Et concepit de Spiritu Sancto.
Sæl María, gratia plena, Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Jesús.
Sancta Maria, Mater Dei, nú pro nobis peccatoribus,
nunc et í hora mortis nostræ. Amen.
V /. „Ecce Ancilla Domini.“
R /. "Fiat mihi secundum Verbum tuum."
Ave Maria, gratia plena ...
V /. Et Verbum caro factum est.
R /. Et venja í nobis.
Ave Maria, gratia plena ...
V /. Ora pro nobis, Sancta Dei Genitrix.
R /. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
oremus:
Gratiam tuam quæsumus, Domine, mentibus nostris infunde; hérna, engill frænka,
Christi Filii tui Incarnationem cognovimus, fyrir ástríðu eius et crucem,
ad resurrectionis Gloriam perducamur.
Fyrir eundem Christum Dominum nostrum. Amen.
3 Dýrð Patri
Dýrð Patri
et Filio et Spiritui Sancto,
sicut erat í byrjun,
et nunc et semper et in saecula saeculorum.
Amen.
Requiem aeternam
Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux ævarandi ljós at eis.
Requantscant í skeiði.
Amen.