Bæn til Maríu dagsins 2. maí 2020
Þessari gleðilegu bæn er beint til Maríu móður hinnar upprisnu og síðan 1742
jafnan er sungið eða mælt í páskatímanum,
það er, frá páskadag til hvítasunnudags til að koma í staðinn fyrir Angelus.
Það er einn af fjórum andstæðingum Maríu. Hinar þrjár Maríu andstæðingarnir eru:
Salve Regina, Alma Redemptoris Mater og Ave Regina Coelorum.
Hefð er fyrir því að þau eru sungin í lok afmælisins,
bæn helgisiðanna sem mælt er fyrir um í lok dags.
Á ítölsku
Þeir biðja með þér:
Himnesk drottning, gleðjið þig, alleluia:
Kristur, sem þú bar í móðurkviði þínu, hallelúja,
hann hefur risið, eins og hann lofaði, alleluia.
Biðjið Drottin fyrir okkur, hallelúja.
V. Fagnið og gleðjið María mey, alleluia.
R. Vegna þess að Drottinn er sannarlega risinn, samsöfnun.
Við skulum biðja:
Ó Guð, sem með dýrðlegri upprisu sonar þíns endurheimti gleði fyrir allan heiminn með fyrirbæn Maríu meyjar veitir okkur að njóta lífsins gleði án endaloka. Fyrir Krist Drottin okkar. Amen.
Á latínu
Regina caeli, laetare, hallelúja:
Quia quem meruisti koma. alleluia,
Resurrexit, sicut dixit, halleluja,
Ora pro nobis Deum, bandalag.
V. Gaude et laetare, Meyja Maria, alleluia.
R. Quia surrexit Dominus nere, alleluia.
oremus:
Deus, hér til upprisu Filii tui Domini nostra Jesu Christi mundum laetificazione dignatus es:
praesta, quaesumus, ut per eius Genitricem Virginem Mariam perpetuae capiamus gaudia vitae.
Fyrir eundem Christum Dominum nostrum. Amen.
3 Dýrð Patri
Dýrð Patri
et Filio et Spiritui Sancto,
sicut erat í byrjun,
et nunc et semper et in saecula saeculorum.
Amen.
Requiem aeternam
Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux ævarandi ljós at eis.
Requantscant í skeiði.
Amen.