死者との対話:煉獄の魂に関するいくつかの真実

ドイツの王女オイゲニア・フォン・デア・ライエン(1929年に死去)は、約1921年間(1929年からXNUMX年)にわたって彼女に現れた煉獄の幻視や魂との対話を詳しく記した日記を残した。 彼はスピリチュアルディレクターのアドバイスに従ってこの記事を書きました。 いつも元気で明るい性格の女性で、「ヒステリーはまったくなかった」という。 独身で信心深いが、偏見はまったくない。 その日記からいくつかの事実を引用しますが、二次的に重要な詳細は省略します。

「自分の魂について考えたこともなかった」

11月19251日(XNUMX年。今、私はあなたに…XNUMX回イザベラに会った。私:「どこから来たの?」。彼女:「苦しみから!」。私:「あなたは私の親戚だったの?」。彼女:「いいえ!」。私:「どこに埋葬されているの?」。彼女:「パリに」。私:「なぜ平和を見つけられないの?」。彼女:「私は自分の魂について考えたこともありません!」。私: 「どうやって助けてもらえますか?」。親戚ですか?」彼女:「彼らは信仰を失ってしまったのです!」私:「ずっとここにいたのですか?」彼女:「いいえ」私:「それで、なぜ今?」彼女:「なぜ今ここにいるのですか?」私:「でも、あなたが生きていた頃、よくここに来ましたか?」彼女:「はい、私は多くの人の友達でした」。彼女は非の打ち所がなく、非常によくやった...
11月XNUMX日。 可哀想なマルティーノがまた庭で私の所にやって来ました。 私:「また何が欲しいの? 私はあなたのためにできることをします。」 彼:「もっとできるはずなのに、あなたは自分のことだけを考えすぎています。」 私:「残念ながら、あなたは私に何も新しいことを教えてくれません。 私の中に悪いところがあると思ったら、もっと教えてください。』 彼:「祈りが少なすぎると、人々と一緒にいると体力が失われます。」 私:「わかってるけど、私はあなたのためだけに生きていけないの。 あなたはまだ私の中に何を見ていますか、おそらくあなたが苦しまなければならない罪ですか? 彼ではありません。 そうでなければ、あなたは私を見ることも、私を助けることもできません。』 私:「もっと教えてください。」 彼:「私はただの魂であることを忘れないでください」。
それから彼はとても愛想よく私を見つめたので、私は喜びでいっぱいになりました。 しかし、私は彼からもっと多くのことを知りたいと思いました。 哀れな魂のために自分の身を捧げることができれば、それは素晴らしいことですが…皆さん!

「死者は忘れられない…」

23月27日、ユージニアの前に老人の姿をした魂が現れる。 XNUMX月XNUMX日に帰国した。
王女はこう語る。
彼が話します。 彼は私に「助けて!」と叫びました。 私:「嬉しいけど、あなたは誰ですか?」 「私は償われていない罪なのです!」 私:「何を償わなければいけないのですか?」 彼:「私は中傷者でした!」。 私:「何かしてあげてもいいですか?」 彼:「私の言葉は書かれていて、そこに生き続けているので、嘘は消えません!」 […]。
28月XNUMX日。 私:「気分は良くなりましたか? 私があなたのために聖体拝領を捧げたことに気づきましたか?」 彼:「はい、それではあなたが私の言葉の罪を償ってくださいました。」 私:「あなたが誰なのか教えてもらえませんか?」 彼:「私の名前は二度と出てはなりません」。 私:「どこに埋葬されているのですか?」 彼:「ライプツィヒにて」[…]。
4月XNUMX日。 彼は笑いながら私のところに来ました。 私:「今日はあなたが好きです」。 彼:「私は素晴らしさの中に行きます」。 私:「私のこと忘れないでね!」 彼:「生きている者は考えて忘れるが、死者は愛が与えてくれたものを忘れることができない」。 そして消えた。 最後にもう一つ慰めが。 誰だった? たくさん尋ねましたが、答えはありませんでした。

「すべてがはっきりと見えます!」

24 月 1926 日 (27 年) 非常に悲しく悲惨な男性が XNUMX 日以上も来ています。 XNUMX 月 XNUMX 日。彼は非常に動揺して泣きました。
30月129日。 彼はまるで追われたかのように白昼堂々私の部屋に押し入り、頭と手は血まみれでした。 私:「あなたは誰ですか?」 彼:「あなたも私のことを知っているはずです!...私は奈落の底に埋もれています!」 [この言葉は、死者への参政権の典礼で最もよく使われる詩篇 XNUMX 篇の最初の節を思い出させます。
1月XNUMX日。 また日がやって来ました[…]。 彼:「はい、私は奈落の底に忘れ去られています」。 そして彼女は泣きながら去っていきました[…]。
5月XNUMX日。 もしかしたらルイージかもしれないと思いました…
6月XNUMX日。 それで思った通りなんです。 私:「登山事故のZさんですか?」 彼:「あなたは私を自由にしてくれた」…私:「あなたは安全です」。 彼:「救われたが、奈落の底だ!」 深淵から私はあなたに叫びます。」 私:「まだそんなに償わなきゃいけないの?」 彼:「私の人生には内容も価値もありませんでした! 私はなんて貧しいのでしょう! 私のために祈ってください!」 私:「だから、ずっとそうしてたんです。 自分でもどうすればいいのか分かりません。」 彼は落ち着いて、限りない感謝の気持ちを込めて私を見つめました。 私:「自分で祈ってみませんか?」 彼:「魂は神の偉大さを知ると征服される!」。 私:「それについて説明してもらえますか?」 彼じゃないよ! 彼女にもう一度会いたいという耐えがたい欲求は、私たちの苦痛です。」 彼:「あなたの近くでは、私たちは苦しみません!」。 私:「でも、もっと完璧な人のところに行きなさい!」 彼:「私たちには道が示されています!」。
7月XNUMX日。 彼は朝朝食に来ました。 それはほとんど耐えられないほどでした。 ようやく私はその場を離れることができ、それとほぼ同時に彼は再び私の隣にいました。 私:「私が人混みにいる間は来ないでください。」 彼:「でも、私にはあなたしか見えません!」 […]。 私:「今日私が聖体拝領に行ったことを知っていますか?」 彼:「まさにそこが私を惹きつけるのです!」 私は彼と一緒に長い間祈りました。 今では彼はとても幸せそうな表情を浮かべていました。
9月XNUMX日。 ルイージZは…長い間ここにいて、泣き続けました。 私:「なぜ今日はそんなに悲しいのですか? その方があなたにとって良いことではないでしょうか?」 彼:「すべてがはっきりと見えます!」 私:「何?」 彼:「私の命は失われた!」。 私:「今の悔い改めは役に立ちますか?」 彼:「遅すぎる!」 私:「亡くなった後すぐに悔い改めることができましたか?」 彼じゃないよ!」 私: 「でも教えてください、生きていたときの自分しか見せられないなんて、どうしてあり得るのですか?」 彼:「[神の]意志による」。
13月XNUMX日。 Z…はここで動揺しています[…]。 彼:「あなたが持っている最後のものを私にください。そうすれば私は自由になります」。 私:「わかった、それなら他には何も考えたくない」。 彼はいなくなってしまった。 実のところ、私が彼に約束したことはそれほど簡単ではありません。
15月XNUMX日。 私:「あなたは今幸せですか?」 彼:「平和だ!」 私:「それはあなたの上に来ますか?」 彼:「眩しい光へ!」 一日中、彼はXNUMX回来ました、いつも少し幸せでした。 それは彼との別れだった。

貧しい人々を抑圧する者

20 年 1926 月 XNUMX 日。彼は老人です。前世紀の衣装を着ています。私:「きちんと自分を出せるようになるまで、時間がかかりました。」彼:「責任はあなたにあります! [ ... ] もっと祈らなければなりません!」。彼女は XNUMX 時間後に戻るために出発しました。私は寝ていました。死ぬほど疲れました。もう耐えられません。一日中、自分のための自由な時間がありませんでした。私: 「さあ、一緒に祈りたいのです!」彼は幸せそうだった。彼は私に近づいてきた。彼は老人で、茶色のダブレットと金の鎖をしている。私:「あなたは誰ですか?」彼:「ニコロ」 .私:「なぜあなたに平安がないのですか?」彼:「私は貧しい人々を抑圧していました、そして彼らは私を呪っていました」[...].私:「そしてどうすればあなたを助けることができますか?」彼:「によって」私:「犠牲ってどういう意味ですか?」 彼:「あなたに最も負担を与えているすべてのものを私に捧げてください!」 私:「祈りはもう役に立たないのですか?」 彼:「そうだ、それなら」私:「私の遺言を捧げて、私たちはいつも一緒にいる義務があるのですか?」彼:「はい。」彼はまだ長い間滞在していました[...]。
29月XNUMX日。 ニコロは私の頭に手を置き、とても同情的な目で私を見つめたので、私はこう言いました、「とても幸せそうな顔をしていますね。善き主のもとに行ってもいいですか?」。 ニコロ: 「あなたの苦しみが私を解放してくれました」 [...]。 私:「もう戻ってこないんですか?」
彼ではない」[…]。 彼は再び私に近づき、私の頭に手を置きました。 それは怖いことではありませんでした。 それとももう麻痺しているのかもしれない。

ウジェニー・フォン・デア・ライエン、マイネ・ゲシュプラッシェ・ミット・アルメン・ゼーレン、論説アーノルド・ギエ、クリスティアーナ・フェルラーク、シュタイン・アム・ライン。 イタリア語訳のタイトルは「貧しい魂との私の会話」、188ページで、編集はアラ・ディ・トレントのドン・シルヴィオ・デランドレア(絶版版のため、この本を購入したい人は必ず彼に連絡する必要がある)である。 それらは編集版からここに引用されています。 イタリア語、pp. 131、132-133、152-154、158-160。