Мария Авияға берілгендік, мақтау тарихы

Рене Лаврентиннің кітабынан, L'Ave Maria, Кериниана, Брешия 1990, бет. 11-21.

Бұл әлемдегі ең көп қайталанатын формуласы Мәриямға арналған дұға қайдан келеді? Ол қалай құрылды?

Ертедегі шіркеуде Авен Мария оқылмады. Мәсіхшілердің алғашқысы Мәриям, бұл сәлемді періште жолдаған, оны қайталауға тура келмеді. Тіпті бүгін, ол көрермендермен бірге дұға етіп, тәж ұстап тұрып, Аве Марияны айтпайды. Лурде Бернадетт оның алдында розарийді оқығанда, үңгірдің ханымы Глориямен байланыстырды, бірақ қыз Хейл Мэристі оқығанда «ернін қозғаған жоқ». Меджугорьеде, Вирджин көрермендермен бірге дұға еткен кезде - бұл кез-келген көріністің шарықтау шегі - бұл олармен Патер мен Даңқ айту. авенюсіз (көрермендер пайда болғанға дейін оқыған).

Қасиетті адамдарға дұға қашан басталды?

Мария Авенасы ғасырлар бойы баяу, біртіндеп қалыптасты.

Тағы бір рет, шіркеудің маңызды дұғасы Ұл арқылы Әкеге жолданады. Латын миссінде тек екі дұға Мәсіхке бағытталған; Корпус Кристи мерекесінің бірінші және үшінші. Алғашқы өнім мейрамында да Киелі Рухқа сиынған дұғалар жоқ.

Бұл Құдай барлық дұғалардың негізі және тірегі, тек Оның бойында қалыптасады және дамиды, сондықтан неге Әкеге емес, басқаларға дұға ету керек? Олардың қызметі мен заңдылығы қандай?

Бұл қайталама дұғалар: антифондар мен әнұрандар, мысалы. Олар біздің Қасиетті Бірлестікте сайланған адамдармен байланыстарымызды нақтылауға қызмет етеді.

Бұл шіркеудің маңызды дұғасына қарсы шығатын рәсімдерді заңсыз өткізу емес. Бұл формулалар сол дұғада, тек Құдайға деген серпінмен жазылған, өйткені біз оған бірге, шексіз барамыз, және біз басқаларды Құдайдан таба аламыз.

Қасиетті адамдарға дұға қашан басталды? Көп ұзамай христиандар Иемізге адалдық үшін ауыр азапты жеңген және өз денесінде Мәсіхтің құрбандығын, оның денесі - шіркеу болып табылатын азап шеккендермен тығыз байланыста болды (Кол. 1,24). Бұл спортшылар құтқарылу жолын көрсетті. Шейіттерге табыну екінші ғасырдан басталды.

Қуғын-сүргіндерден кейін жолдан таюшылар дінге сенушілердің (адал тірі қалғандар, кейде олардың жараларымен таңбаланған) дұға етулерін сұрап, кешірім сұрауға шақырды. Қиындықтар олар Мәсіхке жеткен азап шеккендерге жүгініп, «ұлы сүйіспеншіліктің» барлық дәлелдерін берді (Жк 15,13:XNUMX).

Осыдан кейін, көп ұзамай, төртінші ғасырда және одан сәл ертерек адамдар қасиетті аскетикаға және Мәриямға жеке бастай бастады.

Мария Авенаның қалай намаз оқуы

Авен Марияның алғашқы сөзі: орындық, 'қуаныңыз', ол періштенің хабарландыруымен басталады, үшінші ғасырдан бастап, Назаретте табылған граффитиде, көп ұзамай үйдің қабырғасында табылған. христиандардың күшін жою орны ретінде.

Мысыр шөлінің құмында Мәриямға папируста дұға айтылды, бұл мамандар үшінші ғасырға жатады. Бұл дұға белгілі болды, бірақ ол орта ғасырлардан шыққан деп саналды. Міне, ол: «Мейірімділік шапаны астында біз пана аламыз, Құдайдың анасы (теотоктар). Біздің өтініштерімізді қабылдамаңыз, бірақ бізді қауіптен сақтаңыз, тек сіз тек касте мен бата бересіз «.1

Төртінші ғасырдың аяғында кейбір шығыс шіркеулерінің литургиясы Рождестволық мейрам алдында Мәриямды еске алу күнін таңдады (өйткені шейіт болған адамдар еске алынды). Мәриямның жадында құбылыстан басқа орын болмады. Уағыздаушылар періштенің сөздерін қайталап, оларды Мәриямға жолдады. Бұл «просопопа» болуы мүмкін еді, біз өткендегі кейіпкерге жүгінетін әдеби және шешендік рәсім: «О, сіздің ұлы жаныңыз туралы ойлаған Фабризио!» Жан-Жак Руссо 1750 жылы өзінің даңқын шығарған ғылым мен өнер туралы баяндамада.

Бірақ көп ұзамай просопоп намазға жетті.

Нисаның Григорийіне қатысты ең көне үй үйі, 370 - 378 жылдар аралығында, Кесарияда де Кападокияда айтылған. Бұл жерде уағызшы Жәбірейілдің сәлеміне мәсіхшілерді байланыстыра отырып: «Біз дауыстап айтамыз, періштенің сөздері: қуаныңдар, рақымға толы, Ием сендермен бірге [...]. Сізден абыройы асқақ және Құдайдың толық болмысы бар адам шықты. Қуанышқа толы шаттыққа бөленіңдер, Жаратқан Ие сендермен бірге: патшаның қызметшісімен; ғаламды қастерлейтін мінсіз адаммен; адам баласының ең әдемісі, сұлуымен бірге оның бейнесінде жасалған адамды сақтау ».

Нисаның Григорийіне қатысты және сол мерекеге арналған тағы бір үй, Элизабеттің Мәриямға мақтауын қайталайды: Сіз әйелдер арасында батасызсыз (Lk 1,42:XNUMX): «Ия, сіз әйелдер арасында батасызсыз, өйткені сіз барлық қыздардың арасынан таңдалдыңыз; өйткені сендер осындай Иемізді қабылдауға лайық деп табылдыңдар; өйткені сіз бәрін толтыратын адамды қабылдадыңыз ...; өйткені сіз рухани інжу-маржанға айналдыңыз ».

Авен Марияның екінші бөлігі қайдан шыққан?

Авеннің екінші бөлімі: «Санта Мария, Құдайдың анасы», неғұрлым жаңа тарихқа ие. Оның пайда болуы қасиетті литанияларда, жетінші ғасырға жатады. Құдайдан кейін Мэриді бірден шақырды: «Санта Мария, проа ноис, Сент Мэри біз үшін дұға етеді».

Бұл формула әр түрлі өрнектермен жасалды, осылайша Аве Марияның библиялық формуласына қосылды.

Сиенаның ұлы уағызшысы Сент-Бернардино (ХV ғасыр): «Авен аяқталатын осы батаға: Сіз әйелдер арасында батасызсыз (Lk 1,42), біз қосуға болады: Сент-Мэри, біз үшін күнәкарлар үшін дұға етіңіз» .

XV ғасырдың екінші жартысындағы кейбір қайнатушыларда осы қысқа формула бар. Біз оны s-де табамыз. Пиетро Канисио XNUMX ғасырда.

Қорытынды: «қазір және біздің өлім сағатымызда» 1525 жылы Франсискалық бревиарийде пайда болады. Пиус v 1568 жылы құрған сесивиор оны қабылдады: ол әр сағаттың басында Патер мен авенаның оқылуын ұйғарды. Біздің Аве-Мария осылайша біз білетін формада толығымен жария етілді.

Бірақ римдік тұқымның бұл формуласы таралуға біраз уақыт кетті. Оны елемеген көптеген бұзушылар жоғалып кетті. Қалғандары оны біртіндеп қабылдап, оны діни қызметкерлерге де, халық арасына да таратты. Интеграция XNUMX ғасырда толығымен пайда болды.

«Күнәкарлар» алдындағы «кедей» эпитетіне келетін болсақ, ол латын мәтінінде жоқ. Бұл 2,10-шы ғасырдағы қосымша: тақуалық пен мейірімділікке кішіпейілділікпен үндеу. Бұған қоса, кейбіреулер шамадан тыс жүктеме және плеоназм деп сынға алды, екіжақты шындықты білдіреді: күнәкардың кедейлігі және Інжілде кедейлерге тағайындалған орын: «Кедейлер бақытты», - деп Иса жариялайды, олардың арасында күнәкарлар да бар; онда Ізгі хабар ең алдымен: «Мен әділдерді емес, күнәкарларды шақыру үшін келгенмін» (Мқ XNUMX:XNUMX).

Аудармалар

Егер латын формуласы XVI ғасырда Сент Пиус V кезеңінен бері жақсы қалыптасқан болса, Аве Мария сәл өзгеше түрде аударылған, кейде бұл іс-әрекетте белгілі бір белгісіздік тудырады.

Формулаларды жақсарту туралы алаңдаушылық білдірген кейбір экзегеттер Авенаның бірінші сөзі жай сәлемдеме емес, мессиандық қуанышқа шақыру: «Қуаныш» деп сенеді. Сондықтан біз қайтып келетін нұсқамыз.
Сіздің құрсағыңыздың жемістерімен fructus ventris tui аудармасы біреуге дөрекі болып көрінді. Тіпті кеңеске дейін кейбір епархиялар «құрсағыңдағы жемістерді» артық көрді. Тағы біреулер: «және сіздің ұлыңыз Иса жарылқасын!» - деп ұсынды: ол Киелі кітаптағы мәтіннің шынайылықты хош иістендіретіні соншалық, оны бейнелеу: «Міне, сіз өзіңіздің құрсағыңызда босанатын боласыз», - дейді. Ол прозалық гастер деген терминді қолданады, оны коилияға: құрсақ [= құрсақ], терең діни және библиялық себептерге байланысты қайтарамыз. Бірақ Елизаветаның батасы табылған Lk 1,31, нақты терминді қолданады: коилиа. Кеудеңіздің жемісі мол болсын.
Кейбіреулер күнәкарлар алдындағы әлсіз қосымшаны латын қарпіне сай келместен жоюды жөн көреді.
Пайда болғаннан кейін қолдануға сәйкес, Аменнің орнына, Амен дейді, бірақ осы соңғы тармақты алып тастайтындар бар.
Кеңестен кейін мисс пен ритуалдың дұғалары ту тілімен аударылды. Бұл шешім Киелі кітап пен латын тілдеріне деген сенімділікті ескере отырып қабылданды. Інжіл аудармалары ежелден ту. Бұл шешімді ұсынғаннан кейінгі аудармалардың қисындылығы мен біртектілігі. Бұл жаңалық емес еді, өйткені кеңестен бұрын Құдайды шақыратын танымал әндер. Абыроймен: «Сөйле, әмір ет, рен, сөйле, tos à Toi Jésus, étende ton règne, de univers univers sois Roi (Айтыңыз, әмір етіңіз, билік етіңіз, біз бәріміз сізге Исаға тиесіліміз, патшалығыңызды кеңейтіңіз, ғаламның патшасы болыңыз!) ) «
Француз эпископалық конференциясы барлық конфессиялар француз тілді елдер үшін қабылдаған Патердің экуменикалық аудармасын әзірлеу мүмкіндігіне ие болды. Аве Марияның жаңа ресми аудармасын ұсыну қисынды болар еді. Неліктен ол орындалмады?

Епископтар «сіз» туралы айыптауды оятқысы келмеді, өйткені олар Марианға берілгендік сияқты сезімтал сәтте сәтсіздікке ұшырамас еді.
Патердің ecumenical французша аудармасы (экуменикалық тұрғыдан өте қуанышты, өйткені бұл барлық конфессиялардың христиандарына Иеміздің дұғасын бірге оқуға мүмкіндік береді) тағы бір қайшылық тудырды. Алдын-ала аударма: Азғыруға түсуге жол бермеңіз, азғыруға бағынбаңыз айналды. Аббэ Жан Карминиак, белгілі иудаист, бүкіл өмірін осы аудармаға қарсы Құдайға опасыздық және қорлық деп санайды:
- Жаратушыға емес, шайтанға азғырады, - деді ол. Сондықтан ол: «Бізді азғыруға жол бермеуден сақта.

Карминьяк оны ғылымға ғана емес, ар-ұжданға да айналдырды. Осы себепті ол ресми өнер көрсетуді талап ететін приходтан шығып, басқа формальды париждіктерге (Сан-Франсеско-ди-Салес) көшті, бұл оған формуласын қолдануға мүмкіндік берді.

Монсигор Лефебврдің ыдырауына әкеліп соққан дауылды атмосферада одан әрі қарама-қайшылықты туғызбау үшін эпископат Авен Марияның аудармасын әзірлеуден қашты.

Кейбіреулер рибалдың «сіз» дегенге сәйкес келетін библиялық мәтінге қайта қарау туралы бастама көтерді. Бұл спектакльді құбылмалы жағдайда қалдырады, оған бәріне ыңғайлы бейімделеді.

Мен өзім аударманы ұнатамын: қуанамын, мен әлемнің түкпір-түкпірінен келген адамдар тобымен росарийді оқыған кезде, ешқашан ресми түрде реформа жасамайтын және кеңінен таралған, формуланы ұстанамын. Басқа шешімді таңдаған қауымдастықтардың орнына мен оларды қолдануға қуанышпен қараймын.

Бұл мәселені анықтап, жағдайды толықтай күткен дұрыс сияқты.