ភក្តីភាពនៃ Ave ម៉ារីយ៉ារឿងរ៉ាវនៃការសរសើរ

ដកស្រង់ចេញពីសៀវភៅដោយរេនឡឺរ៉ីន, អិលអាម៉ារីយ៉ា, ឃឺរេនយ៉ាណា, ប្រេសស៊ី ១៩៩០, ទំព័រ។ ១១-២១ ។

តើការអធិស្ឋាននេះចំពោះម៉ារីមកពីណារូបមន្តដែលមានម្តងហើយម្តងទៀតបំផុតនៅក្នុងពិភពលោកនេះ? តើវាត្រូវបានបង្កើតឡើងយ៉ាងដូចម្តេច?

នៅក្នុងព្រះវិហារដំបូង Ave Maria មិនត្រូវបានគេសូត្រទេ។ ហើយគ្រីស្ទបរិស័ទដំបូងបង្អស់គឺម៉ារាដែលទេវតាបានជំរាបសួរនោះដោយមិនចាំបាច់និយាយម្តងទៀតឡើយ។ សូម្បីតែសព្វថ្ងៃនេះនៅពេលគាត់អធិស្ឋានជាមួយចក្ខុវិស័យដោយកាន់មកុដគាត់មិននិយាយថា Ave Maria ទេ។ នៅ Lourdes នៅពេលដែល Bernadette សូត្រផ្កាកុលាបនៅពីមុខនាង Lady នៃរូងនេះបានភ្ជាប់ខ្លួននាងជាមួយ Gloria ប៉ុន្តែ "មិនបានរំកិលបបូរមាត់របស់នាងទេ" នៅពេលក្មេងស្រីនោះបានសូត្រ Hail Marys ។ នៅ Medjugorje នៅពេលដែលវឺដ្យីនបនអធិស្ឋានជាមួយចក្ខុវិស័យ - ដែលជាចំណុចលេចធ្លោបំផុតនៃរាល់ការស្រងូតស្រងាត់ - វាគឺជាការនិយាយជាមួយពួកគេគឺភីធើនិងសិរីល្អ។ ដោយគ្មាន Ave (ដែលចក្ខុវិស័យដែលបានអានមុនពេលកាត់ទោសនេះ) ។

តើការអធិស្ឋានដល់ពួកបរិសុទ្ធបានចាប់ផ្តើមនៅពេលណា?

អាយ៉ៃម៉ារីយ៉ាត្រូវបានបង្កើតឡើងយឺត ៗ បន្តិចម្តង ៗ រាប់សតវត្សរ៍។

ជាថ្មីម្តងទៀតការអធិស្ឋានសំខាន់ៗរបស់ព្រះវិហារត្រូវបានផ្ញើទៅព្រះវរបិតាតាមរយៈព្រះរាជបុត្រា។ នៅឡាតាំងអវត្តមានមានតែការអធិស្ឋានពីរប៉ុណ្ណោះដែលត្រូវបានគេផ្ញើទៅព្រះគ្រីស្ទ។ ទីមួយនិងទីបីនៃពិធីជប់លៀង Corpus Christi ។ ហើយគ្មានសេចក្តីអធិស្ឋានណាដែលបានទូលទៅកាន់ព្រះវិញ្ញាណបរិសុទ្ធទេសូម្បីតែនៅថ្ងៃបុណ្យទី ៥០ ក៏ដោយ។

នេះគឺដោយសារតែព្រះជាគ្រឹះនិងជាជំនួយដល់រាល់ការអធិស្ឋានដែលមានហើយត្រូវបានបង្កើតឡើងនិងហូរចេញតែនៅក្នុងទ្រង់ដូច្នេះហេតុអ្វីបានជាការអធិស្ឋានមិនទាក់ទងនឹងព្រះវរបិតាប៉ុន្តែចំពោះអ្នកដទៃ? តើមុខងារនិងភាពស្របច្បាប់របស់ពួកគេគឺជាអ្វី?

ទាំងនេះគឺជាការអធិស្ឋានបន្ទាប់បន្សំ: ឧទាហរណ៍ antiphons និងទំនុកតម្កើង។ ពួកគេបម្រើដើម្បីធ្វើឱ្យទំនាក់ទំនងរបស់យើងមានភាពពិតប្រាកដជាមួយអ្នកដែលបានជ្រើសរើសនៅក្នុងការរួបរួមនៃពួកបរិសុទ្ធ។

វាមិនមែនជាបញ្ហានៃការរត់ពន្ធពិធីដែលអាចប្រឆាំងនឹងការអធិស្ឋានដ៏សំខាន់របស់ព្រះវិហារទេ។ រូបមន្តទាំងនេះត្រូវបានចារឹកក្នុងការអធិស្ឋានតែមួយនោះនៅក្នុងការលើកទឹកចិត្តដល់ព្រះតែមួយពីព្រោះយើងទៅរកគាត់ជាមួយគ្នាមិនមែនដោយគ្មានការអង្វរហើយយើងរកឃើញអ្នកដទៃនៅក្នុងព្រះទាំងអស់។

ដូច្នេះតើនៅពេលណាដែលការអធិស្ឋានដល់ពួកបរិសុទ្ធបានចាប់ផ្តើម? មិនយូរប៉ុន្មានគ្រីស្ទបរិស័ទមានទំនាក់ទំនងយ៉ាងជ្រាលជ្រៅជាមួយពួកទុក្ករបុគ្គលដែលបានយកឈ្នះលើការរងទុក្ខវេទនាដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាចចំពោះភាពស្មោះត្រង់ចំពោះព្រះអម្ចាស់ហើយបានអូសបន្លាយខ្លួនក្នុងការបូជាព្រះកាយរបស់ព្រះគ្រីស្ទសម្រាប់រូបកាយរបស់គាត់ដែលជាព្រះវិហារ (កូល ១.២៤) ។ អត្តពលិកទាំងនេះបានបង្ហាញផ្លូវទៅកាន់សេចក្ដីសង្គ្រោះ។ ការគោរពបូជាទុក្ករបុគ្គលបានចាប់ផ្តើមពីសតវត្សរ៍ទី ២ ។

បន្ទាប់ពីការធ្វើទុក្ខបុកម្នេញពួកអ្នកក្បត់ជំនឿបានសុំអង្វរអ្នកសារភាពនៃជំនឿ (អ្នករួចផុតពីសេចក្តីស្មោះត្រង់ពេលខ្លះត្រូវរបួសដោយរបួស) ដើម្បីទទួលបានការស្តារនីតិសម្បទា។ បន្ទាយមួយដែលពួកគេបានប្រើដើម្បីទុក្ករបុគ្គលដែលបានទៅដល់ព្រះគ្រីស្ទដោយផ្តល់ភស្តុតាងទាំងអស់នៃ "សេចក្តីស្រឡាញ់ដ៏អស្ចារ្យបំផុត" (Jn 15,13: XNUMX) ។

មិនយូរប៉ុន្មានបន្ទាប់ពីអ្វីៗទាំងអស់នេះនៅសតវត្សរ៍ទីបួនហើយប្រហែលជាបន្តិចមុននេះប្រជាជនបានចាប់ផ្តើមងាកទៅរកព្រះតេជគុណបរិសុទ្ធនិងម៉ារីដោយឯកឯង។

របៀបដែល Ave ម៉ារីយ៉ាបានក្លាយជាការអធិស្ឋាន

ពាក្យទីមួយនៃ Ave ម៉ារីយ៉ាៈរទេះរុញ rejoice រីករាយ, ដែលសេចក្តីប្រកាសរបស់ទេវតាចាប់ផ្តើមហាក់ដូចជាត្រូវបានគេតាមដានតាំងពីសតវត្សរ៍ទី ៣ នៅលើរូបគំនូរមួយដែលត្រូវបានរកឃើញនៅណាសារ៉ែតនៅលើជញ្ជាំងផ្ទះដែលត្រូវបានគេមកទស្សនាឆាប់ៗនេះ។ ដោយគ្រីស្ទបរិស័ទជាកន្លែងនៃសេចក្តីប្រកាស។

ហើយនៅលើវាលខ្សាច់នៃវាលខ្សាច់នៃប្រទេសអេហ្ស៊ីបការអធិស្ឋានមួយត្រូវបានគេផ្ញើទៅម៉ារីនៅលើក្រដាសដែលអ្នកជំនាញមានតាំងពីសតវត្សរ៍ទី ៣ ។ ការអធិស្ឋាននេះត្រូវបានគេដឹងប៉ុន្តែត្រូវបានគេគិតថាមកពីយុគសម័យកណ្តាល។ នាងនៅទីនេះ៖ «ក្រោមម្លប់នៃសេចក្តីមេត្តាករុណាដែលយើងបានជ្រកកោនមាតានៃព្រះ (ថេតូតូស) ។ កុំបដិសេធសំណើរបស់យើងប៉ុន្តែក្នុងភាពចាំបាច់ជួយសង្រ្គោះយើងពីគ្រោះថ្នាក់អ្នកតែម្នាក់ឯងវណ្ណៈនិងប្រទានពរ» ។១

ឆ្ពោះទៅចុងបញ្ចប់នៃសតវត្សរ៍ទីបួនការបំភ្លឺនៃព្រះវិហារបូព៌ាជាក់លាក់បានជ្រើសរើសយកថ្ងៃមួយដើម្បីរំMaryកដល់ម៉ារីមុនពេលពិធីបុណ្យណូអែល (ដូចជាទុក្ករបុគ្គលត្រូវបានគេធ្វើពិធីរំalreadyករួចហើយ) ។ ការចងចាំរបស់ម៉ារាមិនអាចមានកន្លែងក្រៅពីការបង្កើតទេ។ គ្រូគង្វាលបាននិយាយពាក្យរបស់ទេវតាម្ដងទៀតហើយនិយាយទៅកាន់ម៉ារីខ្លួនឯង។ នេះអាចជា "prosopope" ដែលជាបែបបទអក្សរសាស្ត្រនិងការសន្ទនាដែលយើងងាកទៅរកចរិតពីអតីតកាល: "អូ Fabrizio ដែលនឹងគិតពីព្រលឹងដ៏អស្ចារ្យរបស់អ្នក!" ហ្សង់ - ហ្សាក់ហ្សាសរូសបានស្រែកនៅក្នុងវិដេអូស្តីពីវិទ្យាសាស្ត្រនិងសិល្បៈដែលធ្វើឱ្យមានភាពរុងរឿងនៅឆ្នាំ ១៧៥០ ។

ប៉ុន្តែមិនយូរប៉ុន្មានទំនោរនេះបានក្លាយជាការអធិស្ឋាន។

ភាពចំណាស់បំផុតនៃប្រភេទនេះដែលត្រូវបានសន្មតថាហ្គ្រេហ្គោរីនៃនីសាហាក់ដូចជាត្រូវបានគេប្រកាសនៅសេសារាដឺកាប៉ាដាដូនៅចន្លោះឆ្នាំ ៣៧០ និង ៣៧៨។ គ្រូអធិប្បាយដូច្នេះផ្តល់យោបល់លើការស្វាគមន៍របស់កាព្រីយ៉ែលដោយចូលរួមជាមួយប្រជាជនគ្រីស្ទសាសនាថា៖ «យើងនិយាយ, ៗ ពាក្យរបស់ទេវតា៖ អរសប្បាយពេញដោយព្រះគុណព្រះអម្ចាស់នៅជាមួយអ្នក [... ] ។ ពីអ្នកចេញមកម្នាក់ដែលល្អឥតខ្ចោះនៅក្នុងភាពថ្លៃថ្នូរហើយដែលពេញទៅដោយភាពទេវភាពរស់នៅ។ អរសប្បាយដោយព្រះគុណព្រះអម្ចាស់នៅជាមួយអ្នក: ជាមួយអ្នកបំរើស្តេច; ជាមួយនឹងអ្នកដែលមិនចេះរីងស្ងួតដែលធ្វើឱ្យសកលលោកបរិសុទ្ធ។ ជាមួយនឹងស្រស់ស្អាត, ដ៏ស្រស់ស្អាតបំផុតនៃកុមាររបស់បុរសដើម្បីរក្សាទុកបុរសម្នាក់ដែលបានធ្វើនៅក្នុងរូបភាពរបស់គាត់»។

ភាពរាក់ទាក់មួយទៀតដែលត្រូវបានសន្មតថាហ្គ្រេហ្គរីរីនៃនីសានិងខ្លួនគាត់មានបំណងសម្រាប់ការប្រារព្ធពិធីដូចគ្នានេះដែរក៏សរសើរការសរសើររបស់អេលីសាបិតចំពោះម៉ារីថា: អ្នកត្រូវបានប្រទានពរក្នុងចំណោមស្ត្រី (អិល ១:៤២)៖ «ត្រូវហើយអ្នកត្រូវបានប្រទានពរក្នុងចំណោមស្ត្រី ព្រោះក្នុងចំណោមស្ត្រីព្រហ្មចារីទាំងអស់ដែលអ្នកបានជ្រើសរើស ពីព្រោះអ្នកត្រូវបានគេចាត់ទុកថាសមនឹងធ្វើជាម្ចាស់នៃព្រះអម្ចាស់បែបនេះ។ ពីព្រោះអ្នកបានទទួលយកអ្នកដែលបំពេញអ្វីៗគ្រប់យ៉ាង ... ; ពីព្រោះអ្នកបានក្លាយជាកំណប់នៃគុជខាងវិញ្ញាណ»។

តើផ្នែកទី ២ នៃ Ave Maria មកពីណា?

ផ្នែកទី ២ នៃ Ave: "Santa Santa, មាតារបស់ព្រះ" មានប្រវត្តិថ្មីៗជាងនេះ។ វាមានដើមកំណើតនៅទៀនរបស់ពួកបរិសុទ្ធដែលមានតាំងពីសតវត្សរ៍ទី ៧ ។ ម៉ារីត្រូវបានគេអំពាវនាវជាលើកដំបូងភ្លាមៗបន្ទាប់ពីព្រះ: "សាន់ទីតាម៉ារីយ៉ា, អ៊ូរ៉ាគាំទ្រអភិជន, ម៉ារាម៉ារីអធិស្ឋានសម្រាប់យើង" ។

រូបមន្តនេះត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយការបញ្ចេញមតិផ្សេងៗគ្នាហើយដូច្នេះបានបន្ថែមនៅទីនេះនិងទីនោះទៅរូបមន្តព្រះគម្ពីរនៃអារីយ៉ាម៉ារី។

គ្រូគង្វាលដ៏អស្ចារ្យ Saint Bernardino នៃ Siena (សតវត្សទី XV) បាននិយាយរួចហើយថា: "ចំពោះពរជ័យដែល Ave បានបញ្ចប់: អ្នកត្រូវបានប្រទានពរក្នុងចំណោមស្ត្រី (អិល 1,42) យើងអាចបន្ថែមបាន: Saint Mary សូមអធិស្ឋានសម្រាប់យើងដែលជាមនុស្សមានបាប" ។

ហាងខ្លះនៃពាក់កណ្តាលទីពីរនៃសតវត្សទីដប់ប្រាំមានរូបមន្តខ្លីនេះ។ យើងរកឃើញវានៅក្នុង s ។ ភីធីរ៉ូកាស៊ីយូនៅសតវត្សទី ១៦ ។

ចុងក្រោយ: "ឥឡូវនេះនិងនៅម៉ោងនៃការស្លាប់របស់យើង" លេចឡើងនៅក្នុងហ្វ្រេនហ្វ្រេសហ្វ្រេសនៃឆ្នាំ ១៥២៥។ ដំណាងដែលបង្កើតឡើងដោយភីវីសនៅឆ្នាំ ១៥៦៨ បានទទួលយកវា៖ វាបានចេញវេជ្ជបញ្ជាការសូត្រឡើងវិញនៃផូត្រេនិងអេធនៅដើមម៉ោងនីមួយៗ។ នេះគឺជារបៀបដែលអាម៉ារីយ៉ារបស់យើងបានរកឃើញថាត្រូវបានផ្សព្វផ្សាយនិងប្រកាសឱ្យប្រើនៅក្នុងទម្រង់ទាំងមូលដែលយើងដឹង។

ប៉ុន្តែរូបមន្តនៃក្រុមហ៊ុនផលិតរ៉ូម៉ាំងនេះចំណាយពេលខ្លះដើម្បីផ្សព្វផ្សាយ។ ក្រុមហ៊ុនផលិតស្រាជាច្រើនដែលមិនអើពើនឹងនាងបានបាត់ខ្លួន។ អ្នកផ្សេងទៀតបានទទួលយកវាជាបណ្តើរ ៗ ហើយបានរាលដាលទៅក្នុងចំណោមពួកបូជាចារ្យនិងឆ្លងកាត់ពួកគេក្នុងចំណោមប្រជាជន។ ការធ្វើសមាហរណកម្មនឹងបានកើតឡើងយ៉ាងពេញលេញនៅក្នុងសតវត្សទី ១៩ ។

ដូចជាអេពីធី "ក្រ" មុន "មនុស្សមានបាប" វាមិនមាននៅក្នុងអត្ថបទឡាតាំងទេ។ វាគឺជាការបន្ថែមពីសតវត្សទី ១៩៖ ការអំពាវនាវដ៏រាបទាបចំពោះការគោរពនិងការអាណិតអាសូរ។ ការបន្ថែមនេះដែលអ្នកខ្លះបានរិះគន់ថាជាបន្ទុកធ្ងន់និងការអង្វរករបង្ហាញពីសេចក្តីពិតពីរគឺភាពក្រីក្ររបស់មនុស្សមានបាបនិងកន្លែងដែលត្រូវបានចាត់ឱ្យទៅជនក្រីក្រនៅក្នុងដំណឹងល្អ៖ "មានពរហើយអ្នកក្រ" ប្រកាសពីព្រះយេស៊ូវហើយក្នុងចំណោមពួកគេគាត់រួមបញ្ចូលមនុស្សមានបាប។ ដែលដំណឹងល្អត្រូវបានផ្តោតជាចំបងថា "ខ្ញុំមិនបានមកដើម្បីហៅមនុស្សសុចរិតទេតែបានហៅមនុស្សមានបាប" (ម៉ាកុស ២:១០) ។

ការបកប្រែ

ប្រសិនបើរូបមន្តឡាតាំងត្រូវបានបង្កើតឡើងយ៉ាងល្អតាំងពីសម័យសេនភីយូក្នុងសតវត្សទីដប់ប្រាំបី Ave ម៉ារីយ៉ាត្រូវបានបកប្រែតាមរបៀបខុសគ្នាបន្តិចបន្តួចដែលជួនកាលបង្កើតភាពមិនច្បាស់លាស់ខ្លះនៅក្នុងការសម្តែង។

ដោយមានការព្រួយបារម្ភអំពីការកែលម្អរូបមន្តអ្នកខ្លះព្យាយាមជឿ (ដោយមានហេតុផលល្អដូចដែលយើងនឹងឃើញ) ថាពាក្យទីមួយនៃអេសមិនមែនជាការស្វាគមន៍ធម្មតាទេប៉ុន្តែជាការអញ្ជើញឱ្យមានអំណរចំពោះព្រះមេស្ស៊ីៈ "អរសប្បាយ" ។ ដូច្នេះវ៉ារ្យ៉ង់មួយដែលយើងនឹងត្រឡប់មកវិញ។
ការបកប្រែរបស់ហ្វ្រូហ្គូសស្យូសជាមួយផ្លែឈើក្នុងស្បូនរបស់អ្នកហាក់ដូចជាមិនល្អចំពោះនរណាម្នាក់។ ហើយសូម្បីតែមុនក្រុមប្រឹក្សាក៏ដោយក៏ភូមិភាគខ្លះចូលចិត្ត "ផលនៃស្បូនរបស់អ្នក" ។ អ្នកខ្លះទៀតបានស្នើសុំថា៖ «ហើយសូមព្រះពរដល់ព្រះយេស៊ូវដែលជាកូនប្រុសរបស់អ្នក»ដែលធ្វើឱ្យមានភាពប្រាកដនិយមនៃអត្ថបទព្រះគម្ពីរដែលបង្ហាញពីការចាប់កំណើតនេះថា "មើលចុះអ្នកនឹងមានផ្ទៃពោះនៅក្នុងផ្ទៃរបស់អ្នក" ។ គាត់ប្រើពាក្យថាហ្គូសេរ៉ាមឺរដែលចូលចិត្តវាទៅកូលីយ៉ាៈស្បូន [= ស្បូន] សម្រាប់ហេតុផលខាងទ្រឹស្តីនិងព្រះគម្ពីរយ៉ាងជ្រាលជ្រៅដែលយើងនឹងត្រឡប់មកវិញ។ ប៉ុន្តែអិល ១.៤២ ដែលពរជ័យរបស់អេលីសាបិតត្រូវបានរកឃើញដោយប្រើពាក្យជាក់លាក់គឺត្រឹមត្រូវ៖ កូលីយ៉ា។ សូមប្រទានពរដល់ផ្លែនៃសុដន់របស់អ្នក។
អ្នកខ្លះចូលចិត្តលុបបំបាត់ការបន្ថែមអ្នកក្រមុនពេលមនុស្សមានបាបចេញពីភាពស្មោះត្រង់នៃអត្ថបទឡាតាំង។
អនុលោមតាមការប្រើប្រាស់ក្រោយការផ្សះផ្សាជំនួសឱ្យការដូច្នេះអាម៉ែនត្រូវបានគេនិយាយប៉ុន្តែមានអ្នកដែលលុបបំបាត់ឃ្លាចុងក្រោយនេះ។
បន្ទាប់ពីក្រុមប្រឹក្សា, ការអធិស្ឋាននៃការខកខាននិងពិធីត្រូវបានបកប្រែជាមួយធី។ ដំណោះស្រាយនេះត្រូវបានយកចេញពីភាពស្មោះត្រង់ទៅនឹងភាសានៃព្រះគម្ពីរនិងភាសាឡាតាំងដែលមិនអើពើនឹងភាពមិនពេញចិត្តរបស់អ្នក។ ការបកប្រែព្រះគម្ពីរត្រូវបានបង្រួបបង្រួមជាមួយយូ។ តក្កនិងភាពដូចគ្នានៃការបកប្រែក្រោយផ្សះផ្សាបានផ្តល់អនុសាសន៍ដំណោះស្រាយនេះ។ វាមិនមែនជាការច្នៃប្រឌិតទេពីព្រោះបទចំរៀងដែលពេញនិយមធ្លាប់ហៅព្រះយូរមុនក្រុមប្រឹក្សា។ ដោយសេចក្តីថ្លៃថ្នូរ៖ «និយាយបញ្ជា, រ៉ូឌ្រីណេស, សៅហ្មង, តូតូអ៊ីសេស, អ៊ីសឺនតោន, សកលលោកជាស៊ីរី (និយាយបញ្ជាបញ្ជាសោយរាជ្យយើងទាំងអស់គ្នាជាកម្មសិទ្ធិរបស់អ្នកយេស៊ូវពង្រីកនគររបស់អ្នកនៃសកលលោកអោយធ្វើជាស្តេច! ) "
សន្និសិទគ្រឹស្តសាសនាបារាំងបានឆ្លៀតយកឱកាសនេះដើម្បីបកស្រាយលម្អិតពីការបកប្រែភាសាប៉ាស្តាដែលត្រូវបានទទួលយកដោយចម្លើយសារភាពទាំងអស់សម្រាប់បណ្តាប្រទេសនិយាយភាសាបារាំង។ វាក៏ជាឡូជីខលដើម្បីស្នើឱ្យមានការបកប្រែជាផ្លូវការថ្មីនៃ Ave ម៉ារីយ៉ា។ ហេតុអ្វីបានជាវាមិនត្រូវបានធ្វើ?

ប៊ីស្សពមិនចង់ដាស់តឿនការរិះគន់អំពី "អ្នក" ទេពីព្រោះពួកគេនឹងមិនត្រូវបានបរាជ័យនៅលើចំណុចរសើបដូចជាការលះបង់របស់ម៉ារី។
ការបកប្រែភាសាបារាំងពីប៉ារបស់បារាំង (សប្បាយរីករាយណាស់ពីទស្សនៈនៃសាសនាគ្រឹស្តព្រោះវាអនុញ្ញាតឱ្យគ្រីស្ទបរិស័ទនៃការសារភាពទាំងអស់អាចសូត្រពីការអធិស្ឋានរបស់ព្រះអម្ចាស់ជាមួយគ្នា) បានបង្កឱ្យមានភាពចម្រូងចម្រាសមួយទៀត។ ការបកប្រែដែលមានលក្ខណៈច្បាស់លាស់៖ កុំអនុញ្ញាតឱ្យយើងចុះចាញ់នឹងការល្បួងបានក្លាយជាការមិនចុះចាញ់នឹងការល្បួង។ Abbé Jean Carmignac ដែលជាអ្នកកាន់សាសនាយូដាដ៏លេចធ្លោម្នាក់បានតស៊ូពេញមួយជីវិតរបស់គាត់ប្រឆាំងនឹងការបកប្រែនេះដែលគាត់ជឿថាមិនស្មោះត្រង់និងប្រមាថព្រះ។
គាត់បានចង្អុលបង្ហាញថាវាគឺជាអារក្សដែលល្បួងមិនមែនអ្នកបង្កើតទេ។ ហេតុដូច្នេះហើយគាត់បានស្នើ: ការពារយើងពីការយល់ព្រមចំពោះការល្បួង។

Carmignac បានធ្វើឱ្យវាក្លាយជាការចាប់អារម្មណ៍មិនត្រឹមតែផ្នែកវិទ្យាសាស្ត្រប៉ុណ្ណោះទេប៉ុន្តែថែមទាំងមនសិការទៀតផង។ ដោយហេតុផលនេះគាត់បានចាកចេញពីព្រះសហគមន៍កាតូលិកដែលតម្រូវឱ្យគាត់សំដែងជាផ្លូវការហើយបានផ្លាស់ទៅព្រះសហគមន៍កាតូលិកមួយទៀតនៅប៉ារីស (San Francesco di Sales) ដែលអនុញ្ញាតឱ្យគាត់ប្រើរូបមន្តរបស់គាត់។

ដើម្បីកុំឱ្យមានភាពចម្រូងចម្រាសបន្ថែមទៀតនៅក្នុងបរិយាកាសដែលមានព្យុះរួចទៅហើយដែលនាំឱ្យមានភាពឆ្គាំឆ្គងនៃ Monsignor Lefebvre គ្រឹស្តសាសនាបានជៀសវាងការបកស្រាយការបកប្រែរបស់ Ave Maria ។

អ្នកខ្លះបានយកគំនិតផ្តួចផ្តើមនៃការកែសំរួលអោយជិតនឹងអត្ថបទព្រះគម្ពីរស្របតាម“ អ្នក” នៃការខកខាន។ ដែលទុកការលេងនៅក្នុងស្ថានភាពអណ្តែតទឹកដែលមនុស្សគ្រប់គ្នាសម្របខ្លួនតាមដែលអាចធ្វើទៅបាន។

ទោះបីខ្ញុំផ្ទាល់ចូលចិត្តការបកប្រែ៖ អរសប្បាយខ្ញុំប្រកាន់ខ្ជាប់នូវរូបមន្តដែលមិនចេះនិយាយជាមុនដែលមិនដែលធ្វើកំណែទម្រង់ជាផ្លូវការហើយលេចធ្លោជាងគេនៅពេលខ្ញុំរំIកផ្កាកុលាបជាមួយមនុស្សមួយក្រុមមកពីទូទាំងពិភពលោក។ ផ្ទុយទៅវិញនៅតាមសហគមន៍ដែលពេញចិត្តនឹងដំណោះស្រាយផ្សេងខ្ញុំរីករាយនឹងប្រើប្រាស់របស់ពួកគេ។

វាហាក់ដូចជាមានប្រាជ្ញាដើម្បីកំណត់បញ្ហានេះដើម្បីរង់ចាំស្ថានភាពដែលមានភាពស្ងប់ស្ងាត់ពេញលេញ។