성서의 원래 언어는 무엇입니까?

성경은 매우 원시적 인 언어로 시작하여 영어보다 훨씬 더 정교한 언어로 끝났습니다.

성서의 언어 역사에는 히브리어, 코 이네 어 또는 일반적인 그리스어와 아람어의 세 가지 언어가 포함됩니다. 그러나 구약 성경은 몇 세기에 걸쳐 구성되었지만, 읽기와 쓰기를 더 쉽게하는 기능을 포함하도록 히브리어가 발전했습니다.

모세는 기원전 1400 년에 오경의 첫 단어를 쓰기 위해 앉았다. 서기 3.000 년경, 1500 년이 지난 지금, 성서 전체가 영어로 번역되어 그 문서가 가장 오래된 책 중 하나가되었습니다. 그의 나이에도 불구하고, 그리스도인들은 성서가 하느님의 영감받은 말씀이기 때문에시기 적절하고 관련성이 있다고 생각합니다.

히브리어 : 구약 성경
히브리어는 창세기 10 장 니므롯의 방언 인 아카디아를 포함하는 비옥 한 초승달에있는 고대 언어의 가족 인 셈족 언어 그룹에 속합니다. 가나안 사람들의 언어 인 우가 리트 어; 페르시아 제국에서 일반적으로 사용되는 아람어.

히브리어는 오른쪽에서 왼쪽으로 작성되었으며 22 개의 자음으로 구성되었습니다. 첫 번째 형태로 모든 편지가 함께 달렸습니다. 그 후, 읽기 쉽도록 포인트와 발음 표시가 추가되었습니다. 언어가 발전함에 따라 모호한 단어를 명확하게하기 위해 모음이 포함되었습니다.

히브리어 구의 구성은 동사를 먼저 배치 한 다음 명사 또는 대명사 및 오브젝트를 배치 할 수 있습니다. 이 단어 순서가 너무 다르기 때문에 히브리어 문구는 단어의 단어를 영어로 번역 할 수 없습니다. 또 다른 합병증은 히브리 단어가 일반적으로 사용되는 문구를 대체 할 수 있다는 것입니다.

여러 히브리어 방언이 본문에 외국어를 도입했습니다. 예를 들어, 창세기에는 일부 이집트 표현이 포함되어 있지만 여호수아, 재판관 및 룻은 가나안 용어를 포함합니다. 예언서 중 일부는 망명에 영향을받은 바빌론 단어를 사용합니다.

기원전 200 년에 히브리어 성경을 그리스어로 번역 한 「칠십인역」이 완성되면서 분명하게 도약했습니다. 이 연구에는 구약의 정식 39 권의 책과 말라기 이후와 신약 전에 쓰여진 일부 책이 포함되었습니다. 수년에 걸쳐 유대인들이 이스라엘에서 흩어짐에 따라 그들은 히브리어를 읽는 법을 잊었지만 오늘날의 일반적인 언어 인 그리스어를 읽을 수 있습니다.

그리스인은 이방인들에게 신약을 열었다
성서 필자들이 복음과 서신을 쓰기 시작했을 때, 그들은 히브리어를 버리고 그들의 인기있는 언어 인 코 이네 (Kaine) 또는 일반적인 그리스어에 헌신했습니다. 그리스어는 알렉산더 대왕을 정복하는 동안 널리 퍼져있는 통일 된 언어였으며, 그의 세계는 그리스 문화를 헬 레니 제이션하거나 전파하고자했습니다. 알렉산더의 제국은 지중해, 북아프리카 및 인도의 일부 지역을 다루었으므로 그리스어 사용이 지배적이었습니다.

그리스어는 모음을 포함한 완전한 알파벳을 사용했기 때문에 히브리어보다 말하기와 쓰기가 더 쉬웠습니다. 그는 풍부한 어휘를 가지고 있었기 때문에 정확한 의미의 뉘앙스를 허용했습니다. 예를 들어 성서에 사용 된 사랑에 대한 그리스어의 네 가지 단어가 있습니다.

또 다른 장점은 그리스인이 신약을 이방인 또는 비 유대인에게 열었다는 점입니다. 그리스어는 이방인이 복음과 서신을 읽고 이해할 수 있도록했기 때문에 복음화에 매우 중요했습니다.

아람어 풍미가 성서에 추가되다
성서 기록의 중요한 부분은 아니지만, 아람어는 성경의 여러 부분에서 사용되었습니다. 아람어는 페르시아 제국에서 일반적으로 사용되었습니다. 유배 된 후 유대인들은 아람어를 이스라엘로 다시 가져 왔으며, 그곳에서 가장 인기있는 언어가되었습니다.

히브리어 성경은 기원전 500 년에서 주후 70 년까지 진행된 성전의 두 번째시기에 타르 쿰 (Targum)이라는 아람어로 번역되었으며,이 번역본은 회당에서 읽혀져 교육에 사용되었습니다.

아람어로 처음 나타난 성서 구절은 다니엘 2-7입니다. 에스라 4-7; 예레미야 10:11. 아람어 단어는 신약에도 기록되어 있습니다.

Talitha qumi ( "여자 또는 여자, 일어나!") Mark 5:41
에바 타 ( "열려") 마가 복음 7:34
엘리, 엘리, 레마 세 바크 타니 (예수님의 십자가에서 외침 : "나의 하나님, 나의 하나님, 왜 나를 버리셨습니까?") 마가 복음 15:34, 마태 복음 27:46
아바 ( "아버지") 로마서 8:15; 갈라디아서 4 : 6
마라나타 ( "주님, 오십시오!") 고린도 전서 1:16
영어 번역
로마 제국의 영향으로 초기 교회는 라틴어를 공식 언어로 채택했습니다. 서기 382 년에 교황 다마 수스 402 세는 제롬에게 라틴 성서를 생산하라고 명령했다. 베들레헴의 한 수도원에서 일하면서 그는 구약 성경을 히브리어에서 직접 직접 번역하여, 칠십인역을 사용한 경우 오류 가능성을 줄였습니다. Vulgate는 당시의 일반적인 설교를 사용했기 때문에 Jerome의 성경 전체가 서기 XNUMX 년경에 나왔습니다.

Vulgate는 거의 1.000 년 동안 공식 텍스트 였지만, 그 성서는 손으로 직접 복사하고 값이 비쌌습니다. 게다가 대부분의 평범한 사람들은 라틴어를 읽는 법을 몰랐습니다. 최초의 완전한 영어 성경은 1382 년 John Wycliffe에 의해 출판되었습니다. 그 후 1535 년에 Tyndale의 번역과 1535 년에 Coverdale의 번역이 뒤따 랐습니다. 종교 개혁은 영어와 다른 현지 언어로 된 번역의 혼란을 초래했습니다.

오늘날 일반적으로 사용되는 영어 번역에는 King James 버전 1611; 미국 표준 버전, 1901; 1952 개정 표준 버전; Living Bible, 1972; 1973 년 새로운 국제판; 1976 년 오늘의 영어판 (Good News Bible); 1982 년 새 킹 제임스 버전; 및 영어 표준 버전, 2001.