Devrîn Angeleytên: Sê Siltan bi ezmûnên cihêreng li ser milyaketên Guardian. Li vir kîjan

Li kulîlkên SAN FRANCESCO em dixwînin ku rojek melek li hewşa konsîyerj xuya bû ku bi Friar Elia re biaxive.
Lê serbilindî Fra ijlyas neheq kiribû ku bi milyaket re biaxive. Di wê gavê de St. Francis ji daristanê vegeriya, yê ku birayê Elia bi dijwarî bi van gotinan rexne kir:
- Hûn xelet in, serbilind Birayê ijlyas, ku me milyaketên pîroz ên ku têne me fêr dikin ji me dûr dixe. Bi rastî, ez pir ditirsim ku ev serbilindiya we biqede we ji Fermana me derxîne "
So wusa çêbû, wekî St. Francis pêşbînî kiribû, ji ber ku Fra Elia li derveyî Fermanê mir.
Di heman rojê de û di heman demê de dema ku melek ji manastirê derket, heman melek bi heman awayî ji Fra Bernardo re ku ji Santiago vedigeriya û li qiraxa çemek mezin bû xuya bû. Wî bi zimanê xwe silav da wî:
- Xwedê aştiyê bide te, birayê minê qenc!
Fra Bernardo nikaribû ecêbmayî bimîne ku dît ku kerema vî xortê dilşewat xuya dike û dibihîze ku wî bi silavek aşitiyê bi zimanê xwe diaxive.
- Tu ji ku yî, xortê qenc? Bernardo pirsî.
- Ez ji xaniyê ku St. Francis lê ye têm. Ez çûm pê re peyivîm; lê min nekaribû, ji ber ku ew di nav dar de bû ku bi fikra tiştên xwedayî ve mijûl bû. I min nexwest wî aciz bikim. Di heman malê de frîndar Maseo, Gil û Elia hene.
Wê hingê melek ji Fra Bernardo re got:
- Çima hûn naçin aliyê din?
- Ez ditirsim, ji ber ku ez dibînim ku av pir kûr e.
- Ka em bi hev re herin, netirsin - got melek.
Bi destê wî girt, di yekser wekheviya birçîna çavekê de, wî ew bir aliyê din ê çem. Paşê Fra Bernardo fahm kir ku ev melekek Xwedê ye û bi dilgermî û dilşadî bang kir:
- Ya melek Xwedêyê pîroz, ji min re bêje navê te çi ye?
- Tu çima navê min dipirsî, kîjan ecêb e? "
Bi vê gotinê ew winda bû, û Fra Bernardo ew qas dilrehet hişt ku wî tevahiya rêwîtiyê tijî şahî kir (19).

Ji SANTA ROSA DE LIMA (1586-1617), tê gotin ku carinan wê milyaketê xwe dişand ku karûbarên wê bimeşîne, û wî ew bi dilsozî pêk dianî. Rojekê diya wê nexweş bû û Santa Rosa çû serdana wê.
Diya wê, dît ku wê hinekî "westiyayî", emir da xebatkarekî reşik ku here û padîşahek ji çîkolata û nîv keyaniyek şekir bikire ku bide keça xwe. Lê Rosa jê re got: "Na, diya min, vî perî nede wê: ew ê were xerckirin, ji ber ku Donna Maria de Uzátegui dê van tiştan ji min re bişîne".
Zû zû li deriyê ku ber bi kolanê ve diçû lêdan, ji ber ku êdî pir dereng bû. Ew çûn derî vekin û xulamek negro ya Donna Maria de Uzátegui bi qedehek çîkolata ket hundir û ji hêla xatûna gotî ve ew radest kir ...
Ya ku qewimîbû, wî ev şahidî eciband û bi nermî ji keça xwe Rosa pirsî: - Te çawa dizanî ku ew ê wê çîkolatayê ji te re bişînin?
Wê bersîva wê da: Binêre, dayê, gava hewcedariyek wusa bilez heye ku ya min a nuha hebû, wekî kerema te baş zanî, bes e ku ji melek cerdevan re bêje; milyaketê parêzgerê min jî wusa kir, wekî wî çend caran kir ”.
Ji viya ev şahid dît ku çi bû matmayî û tirsiya. Ev rast e û li ber dadwerê gotî û di bin sondê gotî de diyar dike ku ev rast e, û herduyan jî ew îmze kir, bekaloryos Luis Fajardo Maria de Oliv, li ber min, Jaime Blanco, noterê giştî (21).

SANTA MARGHERITA MARIA DI ALACOQUE wiha vedibêje: Carekê, dema ku min karê kevneşopî yê hiriya pardariyê dimeşand, ez xwe vekişandim hewşek piçûk a li tenişta konê Sacramenta Pîroz, hundurîn û derveyî û ji nişkê ve Dilbirakê dilşewat ê mysa ezîzê min, ji rojê ronîtir, ji min re xuya bû. Ew bi agirê evîna xweya pak dorpêçkirî bû, dorpêçkirî bi seraphên ku di koroyek ecêb de digotin: "Evîn serfiraz dibe, evîn şad dibe, şahî belav dibe, Dilê wê".
Van giyanên pîroz ez vexwendim ku ez beşdarî wan bibim û pesnê Dilê Pîroz bidim û ji min re digotin ku ew bi mebesta dayîna rêzgirtina ji wî hezkirin, pejn û pesnê domdar re hatine û ji bo vê armancê ew ê cihê min li ber Xwezî bigirin Sacrament da ku ez bikaribim, bi saya wan, ji wî hez bikim bêrawestan û ew jî, bi êş û azarê di kesayetiya min de wekî ku ez di ya wan de kêfa wan dihat, beşdarî evîna min bibin.
Di heman demê de wan ev girêdan di Dilê Pîroz ê Jesussa de bi nameyên zêrîn û bi karakterên evînê yên nevemirî re îmze kirin (24).