Devjeniya Ave Maria, çîroka pesnê

ji pirtûka René Laurentin, L'Ave Maria, Queriniana, Brescia 1990, rûpel. 11-21.

Ma ev dua ji Meryem re, forma herî dubare li vê dinyayê ji kû tê? Ev çawa hate avakirin?

Li dêrê destpêkê, Ave Maria nehat bibîranîn. The ya yekem a xirîstiyan, Meryem, ku ev silav ji hêla milyaket ve hatibû vegotin, ne hewce bû ku ew dubare bikin. Ro jî, gava ku wî bi xêrnexwazan re dike, ku kahînek bigire, ew nabêje Ave Maria. Li Lourdes gava Bernadette berê xwe da rosaryê, Xanimê Cave xwe bi Gloria re têkildar kir, lê "lêvên xwe venekir", dema ku keçikê Hîlal Meryem vexwend. Li Medjugorje, dema ku Virgin bi xiyalan re hatî - ku pezê her kevneşopiyê ye - ew e ku bi wan re bêje Pater û Rûmet. bêyî Ave (ku dîtbaran berê xwe dan xuyangê).

Kengî dua hat ser siltan?

Ave Maria hêdî, bi hêdî bi sedsalan hate avakirin.

Carek din, dua bingehîn a dêra ji Bav re tê bi Kur re tê vegotin. Di missala Latînî de, tenê du dua ji Mesîh re têne gotin; yekem û sêyemîn cejna Corpus Christi. Are duayên ku ji Ruhê * Pîroz re nehatine şandin, ne jî di roja Pentîkostê de ne.

Ev e, ji ber ku Xwedê bingeha û piştevaniya her dua ye, ya ku heye, pêk tê û tenê li Wî diherike. Ji ber vê yekê çima dua ne ji Bav re, lê ji yên din re têne şandin? Fonksiyon û rewa wan çi ye?

Vana dua duayên ne: mînak. Ew xizmet dikin ku têkiliyên me yên bijartî di ragihandina Saints de rast bikin.

Ew ne tiştek qeçaxçitinê ye ku dê nimêja bingehîn ya dêrê bike. Van formulan di heman duayê de, di wê impulsê de tenê li ber Xwedê, têne nivîsîn, ji ber ku em bi hev re diçin wî, ne bê navber, û em di Xwedê de, yên din de, hemî din dibînin.

Ji ber vê yekê kengî dua hat ser siltan? Zû zû xirîstiyan hest bi têkiliyên kûr bi şehadetên ku ji êşa Xudan re êşên giran kişandibûn, û di bedena xwe de qurbana Mesîh dirêj kirin, ji bo laşê wî ku dêrê ye (Kol 1,24). Van atolyeyan rêya xelasbûnê nîşan da. Qirkirina şehîdan ji sedsala duyemîn dest pê kir.

Piştî tengaviyan, ostandiyan ji navgîniya bawermendên bawermendan (xelasên dilsoz, ku carinan ji birînên wan têne nîşankirin) daxwaz kirin, ku ceza û rehabîlîtasyonê bigirin. Wan çavek zor ji şahîdên ku gihîştibûn Mesîh, rehmet kir û hemû delîlên "evîna mezin" (Jn. 15,13:XNUMX).

Pir zû, piştî vê yekê, di sedsala çaremîn û dibe ku hinekî zûtir, mirov dest pê kir ku berê xwe bide ascetîkên pîroz, û berbi Meryemê, bi taybetî.

Meriv çawa Ave Maria dua bû

Gotina yekem a Ave Maria: chaire, 'şa', ya ku bi ragihandina milyaket re dest pê dike, wekî ku tête dîtin, ji sedsala sêyemîn, li ser grafîtên ku li Nazarethê hatine dîtin, li ser dîwarê xaniyê ku zû hat ziyaret kirin. ji hêla xirîstiyan ve wekî cihê Mizgîniyê ye.

In li peravên çolê Misrê dua ji Meryemê re li ser papîrusek ku pisporan vedigerin ji sedsala sêyemîn ve hate şandin. Ev dua nas dikir lê dihat fikirandin ku ji Serhedan e. Li vir ev e: «Di binê mîrê dilovan de em penaberî, Dayika Xwedê (theotokos). Daxwazên me red nakin, lê di pêwistiyê de me ji xetereyê xilas bikin, [Hûn] tenê qewitandin û bextewar bin. "

Ber bi dawiya sedsala çaremîn, rêziknameya hin dêrên Rojhilatî rojek ji bo bîranîna Meryem, beriya cejna Xirîstiyan hilbijartin (ji ber ku şehîdan ji berê ve hatin bibîranîn). Bîra Meryem nikaribû cîhek ji bilî Xoşnaviyê hebe. Pêşiyan gotinên milyaket dubare dikirin û ji wan re ji Meryemê re dişibiyan. Ev dikaribû "prosopope", prosedurek edebî û oratorî ya ku em jê re ji karekterê ji paşerojê re vedigirin: "O Fabrizio, kî dê bifikire li giyanê te yê mezin!" Jean-Jacques Rousseau di Gotûbêja li ser zanist û hunerê, ku rûmeta xwe di sala 1750 de çêkir, eciband.

Lê di nêzîk de, prosesope bû dua.

Xemgîniya kevnare ya bi vî rengî, ku ji Gregory of Nyssa re hatî nivîsandin, dixuye ku li Qeyseriyê di Cappadocyayê de, di navbera 370 û 378 de hatî gotin. bêjeyên milyaket: Xwezî, bi kerema xwe, Xudan bi te re ye [...]. Ji we derketiye yê ku bi qayîm e û bi tevahî jî xwedayîtiya Xwedê ye. Xwezî bi kerema te, Xudan bi te re ye: Bi padîşah xulam, bi kesên nemir ku pîroz dike gerdûnê; bi bedewtirîn, ya herî bedew a zarokên zilaman, ku meriv zilma ku di wêneya wî de hatî çêkirin xilas bike ».

Malxezîneyek din, ku bixwe ji Gregory of Nyssa re hatî nivîsandin, û ji bo heman pîrozbahiyê armanc bû, her weha pesnê Elizabeth ji Meryem re jî vedibêje: Hûn di nav jinan de pîroz in (Lk 1,42:XNUMX): «Erê, hûn di nav jinan de pîroz in, ji ber ku di nav hemû cewrikên ku we hatine bijartin; ji ber ku we hêjayî darizandinê ye ku hûn Xudan wisa hoste bikin; ji ber ku te pejirandiye yê ku her tiştî tije dike ...; ji ber ku hûn bûne xezîna pezê giyanî ».

Dîwana duyemîn a Ave Maria ji ku derê tê?

Dabeşa duyemîn a Ave: "Santa Maria, Mother of God", dîrokek pirtûka paşîn e. Ew di littîyên siltan de, ku ji sedsala heftan vedihewîne, di eslê xwe de ye. Meryem pêşî yekser li dû Xwedê hat vexwendin: "Sancta Maria, ora pro nobis, Saint Mary ji bo me dua dike".

Ev formul bi vegotinên cûda hate pêşve xistin, û bi vî rengî, li vir û wir, li ser formula bibîra Ave Maria zêde bûn.

Mizgînvanê mezin Saint Bernardino yê Siena (sedsala XV) berê gotiye: "Ji bo vê bextê ku Ave. qediya: Hûn di nav jinan de pîroz bûne (Lk 1,42) em dikarin lê zêde bikin: Saint Mary, ji bo me gunehkar dua bikin" .

Hin brewari yên nîvê duyem ê sedsala panzdehan de vê formuleka kin hene. Em wê di s. Pietro Canisio di sedsala XNUMX-an de.

Dawîn: "Naha û demjimêra mirina me" di pejmarek Franciskî ya 1525-an de xuya dibe. Bûkdariyê ku ji hêla Pius v di sala 1568-an de hatî damezirandin ev pejirand: ew di destpêka her Saetê de ji xwendina Pater û Ave. Ev awayê ku Ave Maria me dîtiye ku bi tevahî, di forma ku em dizanin, hatiye dabeşkirin û pejirandin.

Lê ev formulasyona brewîra Roman hinekî dem belav kir. Gelek cerdevanên ku bêriya wê kirin wenda bûn. Yên din hêdî hêdî ev yek qebûl kirin û li nav kahînan, û bi nav wan re di nav gel de belav kirin. Yekbûn dê bi tevahî di sedsala XNUMX-an de çêbûye.

Forawa ku serpêhatî "belengaz" berî "gunehkar" e, ew di nivîsa Latînî de tune. Ew ji sedsala 2,10-an ve pêşbînek e: bertekek nermîn ji berhevdanê û dilovaniyê. Ev pêveka, ya ku hinekan wekî bêrêzî û pleavek rexne kiriye, rastiyek duhezar radigihîne: belengaziya gunehkaran û cîhê ku di Mizgîniyê de ji belengazan re hatî veqetandin: "Xwezî belengaz be", procsa îlan dike, û di nav wan de ew di nav gunehkar de, ya ku Mizgîniyê di serî de jê tê xeberdan: "Ez nehatim ku gazî yê rast bikim, lê gunehkaran" (Mk XNUMX:XNUMX).

Wergeran

Ger formula Latînî ji dema Saint Pius V di sedsala şazdehan de baş were saz kirin, Ave Maria bi awayên cûda cûda hate wergerandin ku carinan carinan di dergûşê de hin nedîtî çêdike.

Li ser çêtirkirina formulan, hin ferasetvan bawer dikin (bi sedemek baş ku em ê bibînin) ku peyva yekem ya Ave ne silavek asayî ye, lê vexwendinek ji dilxweşiya mesînîkî: "Xwezî". Ji ber vê yekê vîrûrek ku em vegerin.
Wergera fructus ventris tui bi fêkiya zikê we ji yekî re qulik xuya bû. Even hê beriya meclîsê, hin dioceses "fêkiya zikê we" tercîh kirin. Yên din pêşniyar kir: "û bextewar be sonsa kurê te be": ku milyaketiya Lk 1,31:1,42 dibêje, rastparêziya nivîsîna pirtûkê ya ku ji nû ve eşkerekirina mizgîniyê eşkere dike: "Va ye, hûn ê di zikê xwe de bifirin." Ew termê prosaic gastér bikar tîne, ew tercîh dike koilia: zikê [= zikê], ji ber sedemên kûrolojî û bibîla ku em vegerin. Lê LXNUMX XNUMX ku bereketa lîzabêtê tê dîtin, bi rengek taybetî termê bikar tîne: koilia. Xwezî bibe fêkiyê pêsîrê we.
Hin kes tercîh dikin ku zêdebûna belengaz li pêşiya gunehkaran, ji baweriya bi nivîsa Latînî derxînin.
Li gorî karanîna paş-paşnav, li şûna So be, Amen tê gotin, lê hene ku ev rêzika paşîn hilweşînin.
Piştî meclîsê, duayên sermayê û rêzikan bi tû hatin wergerandin. Ev çareserî ji dilsoziya bi zimanên Mizgîniyê û bi Latînî hate pejirandin, ku hûn ji kêmasiyên we nafikirin. Wergerên Biblencîl demeke dirêj bi tu re nehatiye yek kirin. Mêjû û homojeniya werên paş-peyman ev çareseriyê pêşniyar kirin. Ew nûvek tunebû, ji ber ku stranên populer pir dirêj beriya civînê gazî Xwedê dikirin. Bi rêzdarî: «Bêjin, emir, règne, souses tous to Toi Jésus, étende ton règne, de univers gerdûn sois Roi (Bêje, emir bike, padîşah, em hemî jî ji te re Jesussa bin, padîşahiya xwe dirêj bikin, ya gerdûnî be King! ) "
Konferansa epîskopî ya fransî firsendê werdigire da ku wergerandina ekumenîkî ya Pater, ku ji hêla hemî konfederasyonên ji bo welatên fransî-axifî ve hate pejirandin. Di heman demê de dê nexşe be ku wergerandina fermî ya nû ya Ave Maria pêşniyar bike. Whyima ne hat?

Theerkezan nexwestin ku xapandinên di derheqê 'hûn' de hişyar bikin, ji ber ku ew ê li ser xalek hesas mîna devoka Marian têk neçin.
Wergera fransî ya ecemenîkî ya Pater (ji ber nêrîna ekumenîkî ve gelek kêfxweş e, ji ber ku ew dihêle xirîstiyanên hemî îtîrafan duaya Xudan bi hev re bixwînin) nakokiyek din derxistibû holê. Wergera pêşgotinî: Em ê nehêlin ku em xapandin bi ceribandinê re çêbibe Doawa nebe xapandin. Abbé Jean Carmignac, Cihûyekî navdar, tevahiya jiyana xwe li dijî vê wergerê têkoşîn kir ku ew ji Xwedê bawer a bêbawer û neheq bû:
- Ew şeytan e ku ceribandinê dike, ne Afirînerê, wî destnîşan kir. Di encamê de, wî pêşnîyar kir: Ji me biparêzin ku ceribandin.

Carmignac ev yek têkiliyek ne bi tenê ji zanistê, lê li ser wijdanê. Ji bo vê yekê wî dev ji paristgeha ku jê re pêdivî bû ku performansa fermî pêk bîne, û berbi parçeyek din a Parîsî (San Francesco di Sales) ku destûr da ku formula xwe bikar bîne.

Ji bo ku di atmosfera ku ji ber teşebûsa Monsignor Lefebvre-yê de rê li ber peresendiya Monsignor Lefebvre-yê veda, nakokîyên din derxe pêş, epîskopatan ji ber berfirehkirina wergera Ave Maria tirs kir.

Hinek digirtin însiyatîfa revandinan, yên ku nêzikî nivîsa biblike dibin, bi ya "hûn" ya bêrêziyê pêk bînin. Ya ku lîstika di rewşek berbiçav de vedike, ku her kes jê re xweştir wekî tê pêşbazkirin.

Her çend ez şexsî wergera tercîh dikim: Xwezî, ez berê xwe didim formulê pêşdibistanê, qet carî bi fermî nehatiye sererast kirin û bi gelemperî serdest nabin, gava ku min rosary bi komek ji hemî cîhanê re vedibêje. Di şûna civakên ku çareseriya din de tercîh dikin, ez kêfxweş dibim bikaranîna wan.

Wisa dixuye, ku vê mijarê destnîşan bikin, li benda rewşek bi tevahî safî bin.