Thanksgiving to the Trinity "Min tahm kir û dît"

Ey Xwedayê herheyî, Ey Sêyemîn ê herheyî, ku bi yekîtiya bi xwezaya xwedayî re, xwîna Kurê te yê Yekbûyî pir hêja kir! Hûn, Triniya ebedî, mîna deryayek kûr in, ku ez her ku zêde lê digerim, ez hîn dibînim; û her ku ez dibînim, tîna lêgerîna li te zêde dibe. Hûn têrnebûyî ne; û giyan, ku di kendala we de rûniştî ye, nayê rûnandin, ji ber ku ew ji we re birçî dimîne, bêtir û bêtir li hêviya we ye, ey ​​Triniya herheyî, dixwaze ku bi ronahiya ronahiya we we bibîne.
Min bi ronahiya aqilê di ronahiya we de tefsiya we, an Sêyemîniya bêdawî, û bedewiya afirîdê we tam kir û dît. Ji ber vê sedemê, min di nav xwe de dît, min dît ku ez sûretê we me ji bo wê zîrekiya ku ji hêza we ji min re hatiye dayîn, ey Bavê Ebedî, û şehrezayiya we, ku guncan e bi Kurê weyê Yekta. Hingê Ruhê Pîroz, yê ku ji we û ji Kurê we tê, vîna ku ez bi we hez dikim dida min.
Bi rastî, hûn, Triniya ebedî, afirîner in û ez jî afirîner im; û min dizanibû - ji ber ku we aqil da min, gava we ez bi xwîna Kurê xwe ji nû ve afirandim - ku hûn evîndarê bedewiya afirîdê xwe ne.
Ey kavil, o Trinitya bêdawî, o Xwedê, o derya kûr! You hûn dikarin ji xwe bêtir çi bidin min? Hûn agirek in ku her gav dişewite û nayê vemirandin. Ev hûn in ku bi germahiya xwe her xwe-hezkirina giyan dixwin. Tu agirê ku her sarbûnê ji holê radike ye, û tu bi ronahiya xwe, bi wî ronahiya ku te bi rastiya xwe da zanîn, hişan ronî dike.
Di vê ronahiyê de li xwe mêze dikim ez we wekî qenciya herî bilind, ji her tiştî qenc qenc, qenc şahî, qencî ya nayê famkirin, qencê bêpîvan dizanim. Bedewiya berî her tiştî bedewiyê. Aqil di ser her tiştî re aqil. Bi rastî, hûn heman şehrezayî ne. Hûn xwarina melekan, ên ku bi agirê evînê xwe dane mirovan.
Tu cilên ku hemî tazîbûna min vedigire. Hûn xwarina ku bi şîrîniya xwe birçî têr dike. Tu bêyî tirşikê şêrîn î. Ey Triniya herheyî!