Papa Franciscus: breves conciones cum gaudio prolatae

Hodie vobis volumus afferre verba Francisci Papae, in Missa chrismatis prolata, in qua rogat sacerdotes ut verbum Dei referant. gioiaper exiguos, concretos auxiliorum gestus, solidarietatem et concretionem.

Latin Vulgate

per Missa chrismatisSummus Pontifex Franciscum presbyteris alloquitur ac momentum in luce ponit ut evangelium pauperibus gaudeat. Dicit sacerdotes debere nuntiare verbum Dei gaudium; sicut fecit Iesus in euangelio praedicans.

quomodo gaudium traducitur?

La gioia traducitur per parva gestus misericordiam et utilitatemut aliquem in aliquo tempore alicui conferendo. Summus Pontifex in luce ponit evangelium nuntiare non solum theoriam esse, sed munus quod inde venit Spiritus Sanctus. Gaudium Spiritus sacerdotem renovat eique permittit ut veriori modo veritatem Evangelii afferat.

Franciscus Pontifex

Pontifex praeterea constituit tria signa quae repraesentant continens in quo evangelium bene conservatur. Horum unum est MariaMadonna, quae repraesentatur plenitudinem et fortitudinem per totum. Sine ea sacerdotes suum opus facere non possunt. Secundum symbolum est jug quod Samaritana ad Iesus ei bibere aliquid dare. Agitur de momenti entis concreto ut aliis evangelium afferat. Denique imago Dei Crucifixus cor Jesu significatmitis, humilis et pauper integritas quod homines allicit.

coniunctionis

Secundum pontificem, evangelizatio observare debet; humilis et teneraAlioquin non potest esse gaudium. Veritas caro facta est, ergo in teneritate incorporari debet, sicut fecit Iesus Spiritus Sanctus nos quid de hostibus dicamus deducit animos ad parvum gradum in illo momento. Hoc mitis integritas facit gaudium ad pauperem, s* datmiserere peccatoribus e consolatio qui a malo premuntur.