Caritatem Beatae Virginis, historia laudis

scilicet per miracula, in libro Laurentin: L'Ave maria, Queriniana, Brescia MCMXC, p. 1990-11.

Ubi haec a precibus ad Beatissimam Virginem veneris, maxime repetita in formulae huius mundi? Id est formatae quomodo?

In primis Ecclesia Beatae Virginis non recitavi. Et primo de Christianis interfui MARIA, cui salutem hanc fuisse virtutem adlocutionis angelus, repetere eam non habere. Etiam hodie, cum de postulat visionaries, tenens in coronam, non dicunt Ave maria. Et recitavi Virginis Lapurdensis simulacrum, ubi Bernarda mariale rosarium prosequantur in conspectu Domini sui in spelunca domine ex se consociata cum Gloria; sed, "non movere labia illius 'cum de puella recitavi O Salutaris Hostia ·. In Medjugorje, quando orat, cum visionaries Virgin - quam illud completur per se visa - est dicere: PATER cum eis et gloria. sine Ave (visionaries quam spectrum ante recitavi).

Cum incipio sanctorum autem orationis est?

Ave maria formatae quod est tardius, paulatim per saecula.

Semel iterum est de essentialibus ecclesiae orationis ad Patrem per Filium. In Latinam typicam Missalis Romani, modo duo sunt orationis ad Christum directas; Corporis Christi festum tertiæ. Et non sunt preces ad Sancti Spiritus quidem die Pentecostes.

Et hoc est, quia Deus est omnis orationis quam principium subesset autem existit, est modo formatae et fluit in ipsum. Cur ergo non dirigitur ad Patrem, sed orationes aliis? Quod munus est et legitimae eorum?

Hi sunt orationes secundarium, antiphonis et hymnis, exempli gratia. Actum nobis vincula inserviunt electorum Sanctorum communionem.

Non est res, qua de smuggling challenge esset essentiale ecclesiae orationis. Illae sunt quae in eodem scripta sunt orationis, in illa una contentio ad Deum solum, quia simul ad eum, non sine intercessióne lætíficet: et apud alios invenimus Deus omnia in omnibus.

Ergo quando incipiet sanctorum orationis est? Mox cum Christianis martyres vicerunt graves dolores sensit profunda veritatis pignora Domino hostiam sui corporis et longa Christi corpore, quod est Ecclesia (Col 1,24). Haec ostendit athletae ad viam salutis. Saeculi martyrum cultum coeptus.

Post patiuntur, intercedente pro nobis ambigue sollicitari memoria apostatarum de confessoribus fidei (fidelis reliquias et a vulneribus interdum notatum) facta ad paenitentiam agendam, atque semper. Ergo multo fortius mora squalidos tenuit eum pervenit Christi in martyribus, dans omnibus probationem 'maxima caritate »(Io 15,13).

Mox post omne hoc saeculum et in quarta fortasse paulo ante, coepit conversus in populum sanctum abstinentibus, et MARIA, Apollonia Staberius.

Quid autem est orationis Ave maria

In primis sermo de ave maria: solio sedit, 'gaudete, et qua oratione angelici nuntii incipit, videtur esse expressum, post tertium saeculum in graffiti dicendi in Nazarenus in muro domus quae mox visited locum Annuntiationis christiano.

Et velut harenam quae est in deserto terrae Aegypti et fuit orationis ad Mariam in vasis papyri quae adhibentur ad modernum tertium saeculum. Hoc autem notum factum est orationis At inde a médio esse putaverunt. Hic est: «sub pallio misericordiae confugimus, Mater Dei (Theotokos). Petimus ne despicias, sed a periculis necessitas [non] solum caste benedixit ».1

Anno exeunte saeculo IV liturgiam Ecclesiarum Orientalium elegit certum diem ad faciendam commemorationem MARIA, ante festum Nativitatis Domini (earumque martyria iam commemoratio). MARIA in memoria non habent locum nisi iuxta ad resurrectionis gloriam perducamur. Porro autem idem adhuc praedicatores verba Angelus ad Mariam dixit ad eos viri sui. Hanc fuisse "prosopope" et litterarum ratio dicendi rationem quae acta agimus 'o Fabritium qui animae tuae crederes' Jean-Jacques Rousseau exclamaverunt in Dissertatione de scientia et artes, quae est gloria ejus in MDCCL.

At primum, quod est prosopope orationis.

Antiquissima habita huiusmodi attribuuntur Nysseno videtur fuisse Caesaream di Cappadociae inter CCCLXX et 370. Praedicator sic commentatur salutationem Gabrielis societate christiana plebs est: «Dicimus voce secundum angelus autem Domini verba: Lætare ergo, gratia plena: Dominus tecum est [...]. Qui egressus de integra dignitate quo residet plenitudo divinitatis. Exsultáte, justi gratia plena: Dominus tecum est: Cum rege servi; sanctificator et thorus rerum pulchra praeclaram filiorum hominum ad salvandum hominem ad imaginem ».

Alius homiliae proprias, ut dicit Gregorius Nyssenus attribuitur se, et eodem animo in celebrationem, et in laudem Elisabethae resonat MARIA: Benedicta tu in mulieribus (Lk 1,42:XNUMX): «Ita, benedicta tu in mulieribus, quia omnes electi virgines; quia dignatus est Dominus ad talem exercitum; quia ille qui accepit implet omnia ...; quod facti sunt spiritualium thesaurus margarita ».

Ubi vero ad secundam partem Ave maria venire?

In secunda pars Ave "Maria, Mater Dei ', magis recentis habet historiam. Quod originem habet in litaniis sanctorum est, et in septima diem saeculum. Maria fuit, statim post primum Deus: "Sancta Maria, ora pro nobis, Sancta Maria, ora pro nobis".

Haec effata evoluta uarios uoltus et additur passim in Scripturis formulam Maria.

S. Bernardini Senensis quod tantum praedicatorem agnoscitis (XV century) iam dixit: «Ave Ad suscipe benedictionem hanc, quam cum extremis: Benedicta tu in mulieribus (Lc 1,42) addere possumus: S. Maria, ora pro nobis peccatoribus ' .

Quidam ex breviarii secundum haec quae brevi formula, dimidium saeculo quinto decimo. Non invenies in s. Marcus Canisio in XNUMXth century.

Ultimo: "Nunc et in hora mortis nostrae» apparet Franciscus instituit Romana 1525. Pius V in breviario MDLXVIII assumpsit Pater et Ave recitationem praeceptum initio uniuscuiusque horae. Hoc modo nostrae Ave maria invenerunt ipsum in vulgum disciplinam et nituntur veritatem in universum, in forma scimus.

At vero formam breviarii Romani aliquando extendat. Qui numerosis poterunt breviaria neglecta sui comparuit. Sensim alii secuti sunt substravit sacerdotibus per populum. Et integration have plene occurrit in in XNUMXth century.

Ut positi fuerat cognominis "pauperes" prius "peccatorum", quia non est in Latina textus. Hoc est etiam in 2,10th century: misericordia et pietate per humilem sui appellatione concessit. Et hoc etiam quod aliqui etiam vituperaverint quod est cultro et pleonasmos, dicit veritas: paupertas et peccator et loci assignata pauperes in Evangelio: «Beati pauperes ', Petrus dicit Iesu, et in medio eorum se includit peccatorum, quae praesertim in Evangelio loquitur: "non enim veni vocare iustos, sed peccatores» (Mc XNUMX).

translationes

Si Latine forma est atque statutum quoniam tempus in saeculo XVI S. Pii V Beatae Virginis, quae via erat brevis, interdum translati sunt in dubitationem aliqua create in actu.

Solicitatur circa improvidus formulis similiter cadentibus, alii credere exegetae illustrant (ex causa quia videbimus), quod primum est verbum Ave non est salutem vulgares, sed per invitationem ad messianicum gaudium: «Ave". Unde ad quosdam qui reddet.
Interpretatio fructus ventris tui et fructus terrae tuae et dura videbatur esse aliquem utero. Itaque concilio prius etiam, aliquibus dioecesibus malebat "fructus ventris tui". Alii propositum facientem: «benedicta Jesum filium tuum ': quod dulcia facit veritatem concretam dirigere Incarnationis qua textus biblicus signatur sic exprimit:« Ecce, concipies in utero, "inquit angelus in Lk 1,31:1,42. Quod uses the term Musaque pedestri Gaster, praelatum non koilia: utero [= utero], in causa est, altum videtur quam reddet studiis theologicis et biblicis. Jn XNUMX Et quod Elisabeth autem inventus est benedictio, appropriately uses the term specifica, koilia. Benedictus fructus vester pectus.
Praeter apud quosdam pauperes potius eliminate peccatorum, de fide et proportionalem inscribere.
Post Concilium Vaticanum Secundum usum, pro eo quod est: Amen, inquit, nisi qui eliminate haec clausula maledicto sunt.
Contione preces ritum Missalis tu translata sunt. Hac igitur de functis adoptatur fidem servans linguarum Sacrae Scripturae et Latinam, quas ignorare vos reverentiam exhibendam. Latin Vulgate w longum est quia unum sunt m. Paremque rationem tutandam ratio huius solutionis post Concilium Vaticanum Translations suadetur. Non fuit nouum esse, quia diu ante Deum appellare popularibus carmina uti consilio. Dignifiedly: «Loquere major imperio, hominis regnum, à vous sommes nous Adadezer Jesus: étende ton hominis regnum, de Univers sois Roi Univers (Loquere imperium, in saecula regnans, et universa quae ei Iesus tu es, mihi porrigas regnum per universum ut Rex! ) "
Episcopalis Conferentiae erit de Gallica translatione nacti occasionem negotii œcumenicum de uocibus laborandum est pater, quod inter omnis constaret confessiones Francophoni terris. Et sic non contingit esse proponere novum publica translationem de ave maria. Quare non factum sit?

Rationem reddent Episcopi noluit querella inveterata de quibus excitare conantur, 'tu', quod punctus non defuit ut cultus Marialis in sensitivo.
Acutus oecumenicus de Gallica translatione Pater (ex parte ipsa oecumenismi tam felix sententia, cum christianos esse nullo non concedit recitare istis confessiones in Oratione Dominica una) eum sparked alterius controversia. Preconciliar In translatione, quae non patitur nos ad tentationem facti succumbit, Non subiiciunt ad tentationem. Abbé Jean Carmignac, illustris Judaist, et postquam resurrexit, iam pugnavit contra hanc translationem ut praevaricetur praevaricans crediderunt in Deum offensa:
- qui est Diabolus tentet, non Creator, ubi insessas fauces Epiri. Et primo propositus: Custodi nos, ut discederet a tentationis.

Carmignac fecit illud in re non solum scientiam, sed de conscientia. Idcirco, quod requiritur ad sinistram dicta parrochia quod ipsi praestare in publica perficiendi ad eum, et ad aliam paroeciam Parisiensi (S. Francisci de Sales) quod permiserunt uti formula.

Ut ne quid in controversia adhuc atmosphaera in altum provectae jam Monsignore, qui duxit ad prodecessoris sui Iohannis Lefebvre coniuncti sunt, ad episcopatum accurateque vitanda in translatione de ave maria.

Quidam marte Tulit autem propius ad emendationes textus biblicus signatur, cum priore posterius cohaerere 'et' a typicam Missalis Romani. In quo fluctuetur situ in in fabula, cui omnis adapts quoquo modo possunt.

Etsi personaliter praeferre translationem enim: Lætare ergo, Infixus sum in preconciliar formula, plurimis emendatus sit et numquam publice late dominentur, si coetus et recitare Rosarium cum copiosa plebis ab omni super orbis terrarum. Communitates, ut potius in altera malle solution ego libenter inhaero ad cultum huiuscemodi pertinent.

Uidetur sapientes definiunt rem bene pacatis rebus expectare.