မြတ်သောအပျိုကညာ၏အမည်ရင်းအမှန်ကားအဘယ်နည်း။ မာရိဘာကိုဆိုလိုတာလဲ။

ဒီနေ့အားလုံးမေ့ပစ်ရန်လွယ်ကူသည် ကျမ်းစာဇာတ်ကောင်များ ငါတို့ဘာသာစကားမှာသူတို့မှာမတူကွဲပြားတဲ့နာမည်တွေရှိတယ်။ Be ယရှေုသညျ e မာရီယာတကယ်တော့သူတို့မှာနက်ရှိုင်းတဲ့ဝိညာဏအဓိပ္ပာယ်ရှိတဲ့ဟေဗြဲနဲ့အာရမိတ်စကားလုံးတွေရှိတယ်။

ကက်သလစ်စွယ်စုံကျမ်းအရအပျိုစင်မာရိ၏နာမနှင့် ပတ်သက်၍“ သူမ၏နာမည်၏ဟေဗြဲပုံစံသည် ကဗျာ o အလွန်များပြား" ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင်ဤနာမကိုဖော်ပြရန်အသုံးပြုခဲ့သည်မောရှေ၏နှမသာ၊.

သို့သော်သမ္မာကျမ်းစာသည်ကမ္ဘာတစ်ဝန်းရှိပျံ့နှံ့သွားသောကြောင့်နှစ်များတစ်လျှောက်ထိုနာမတော်ကိုအကြိမ်ကြိမ်ဘာသာပြန်ဆိုခဲ့သည်။

တွင် ဓမ္မသစ်ကျမ်း အပျိုစင်မာရိ၏အမည်မှာအမြဲတမ်းမာရီယမ်ဖြစ်သည်။ ဒီတစ်ခါလည်း angelဝံဂေလိဆရာ ၏နာမ၏ရှေးကသြောပုံစံကိုစောင့်ရှောက်ကြပါပြီ မင်္ဂလာအပျိုစင်သူမကိုနာမည်တူသောအခြားအမျိုးသမီးများနှင့်ခွဲခြားရန် ဗားလ်ဂိတ်သည်ဓမ္မဟောင်းကျမ်းနှင့်ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင်မာရိအမည်ကိုဖော်ပြထားသည်။ ဂျိုစီဖတ်စ် (Ant ။ Jud ။ , II, IX, 4) ဟူသောအမည်ကိုပြောင်းထားသည် Mariamme.

သို့သော် Miriam ဟူသောအမည်မှာလက်တင်နှင့်အီတလီ "Maria" ထက်ဟေဗြဲမူရင်းနှင့်ပိုမိုနီးစပ်သည်။

ထို့အပွငျ, နာမတျော၏မူရင်းအဓိပ္ပါယ်နှင့်အဓိပ္ပါယ်ကြီးမားသောသင်္ကေတတန်ဖိုးရှိပါတယ်။ အမှန်မှာ၊ ကျမ်းပညာရှင်အချို့သည်ထိုတွင်ဟေဗြဲစကားလုံးများကိုတွေ့ခဲ့ကြပြီ mar (ခါးသော) င မျောက်ဥ (ပင်လယ်) ။ ဤအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်သည်သားတော်၏ပူဇော်သကာနှင့်သူခံစားခဲ့ရသည့်နာကျင်မှုအတွက်မာရိ၏ခါးသီးသောဆင်းရဲဒုက္ခကိုရည်ညွှန်းနိုင်သည်။

mar ဟူသောစကားလုံး၏နောက်ထပ်အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်မှာ "ပင်လယ်တစ်စက်" ဖြစ်သည် စိန့်ဂျရုမ်း သူက၎င်းကိုလက်တင်ဘာသာသို့“ stilla maris” အဖြစ်ပြန်ဆိုခဲ့ပြီးနောက်ပိုင်းတွင် stella (stella) maris သို့ပြောင်းခဲ့သည်။ ဤသည်မာရီးယား, တနည်းပင်လယ်၏စတားများအတွက်လူကြိုက်များခေါင်းစဉ်ကိုရှင်းပြသည်။

စန်း Bonaventura သူသည်ဤအဓိပ္ပာယ်များစွာကိုယူပြီးသူတို့၏သင်္ကေတများကိုပေါင်းစပ်ကာသူတို့၏ဝိညာဉ်ရေးဆိုင်ရာအဓိပ္ပာယ်ကိုပေးခဲ့သည်။ မာရီယာဆိုသည်မှာခါးသောပင်လယ်၊ ပင်လယ်ကြယ်ပွင့်၊ မာရီယာလည်းအမျိုးသမီးတစ် ဦး ဖြစ်ပါတယ်။ ထို့ကြောင့်မာရိသည်နတ်ဆိုးများအတွက်ခါးသီးသောပင်လယ်ဖြစ်သည်။ လူတို့အဘို့သမုဒ္ဒရာကြယ်ဖြစ်၏။ သတ္တဝါအားလုံးအတွက်တော့အမျိုးသမီးပါ” ဟုနတ်သမီးသည်ကောင်းကင်တမန်များအကြောင်းပြောခဲ့သည်။