बाइबलको मूल भाषा कुन थियो?

पवित्र शास्त्र धेरै आदिम भाषाबाट शुरू भयो र अंग्रेजी भन्दा अलि बढी परिष्कृत भाषाको साथ समाप्त भयो।

बाइबलको भाषिक इतिहासले तीन भाषाहरू समावेश गर्दछ: हिब्रू, कोइन वा सामान्य ग्रीक र अरामीक। शताब्दीयौंको दौडान पुरानो नियमको रचना गरिएको थियो, यद्यपि हिब्रूले पढ्न र लेख्न सजिलो बनाउने सुविधाहरू समावेश गर्न विकसित भएको छ।

१ BC०० ईसापूर्वमा पेन्टाटेकको पहिलो शब्दहरू लेख्न मोशा बसे। यो 1400,००० वर्ष पछि मात्र १ 3.000०० ईस्वीमा सम्पूर्ण बाइबललाई अंग्रेजीमा अनुवाद गरिएको थियो, जुन कागजातलाई पुरानो अवस्थित पुस्तकहरूमा एक बनायो। उसको उमेरको बावजुद, इसाईहरूले बाइबललाई समयसापेक्ष र सान्दर्भिक ठान्छन् किनकि यो परमेश्वरको प्रेरित वचन हो।

हिब्रू: पुरानो नियमको भाषा
हिब्रू सेमिटिक भाषा समूहसँग सम्बन्धित छ, उपजाऊ क्रिसेन्टमा प्राचीन भाषाहरूको परिवार, जसमा अक्कडियन पनि थिए, उत्पत्ति १० मा निम्रोदको बोली; युगारिटिक, कनानीहरूको भाषा; र अरामाइक, सामान्यतया फारसी साम्राज्यमा प्रयोग गरिन्छ।

हिब्रू दायाँ देखि बाँया लेखिएको थियो र २२ व्यञ्जनहरू समावेश गर्दछ। यसको पहिलो फारममा, सबै अक्षरहरू सँगै दगुरे। त्यस पछि, पोइन्ट्स र उच्चारण चिन्हहरू पढ्न सजिलोका लागि थपिएको छ। भाषाको प्रगति हुँदै जाँदा स्वरहरू अस्पष्ट भएका शब्दहरूको स्पष्टीकरण गर्न समावेश गरियो।

हिब्रू वाक्यांशको निर्माणले क्रियापद पहिले राख्न सक्दछ, संज्ञा वा सर्वनाम र वस्तुहरूको पछि। यो शब्द क्रम यति फरक छ, एक हिब्रू वाक्यांश शब्द अंग्रेजी को लागी शब्द अनुवाद गर्न सकिदैन। अर्को जटिलता यो हो कि हिब्रू शब्दले सामान्यतया प्रयोग हुने वाक्यांशलाई प्रतिस्थापन गर्न सक्दछ, जुन पाठकले चिन्ने थियो।

धेरै हिब्रू बोलीले पाठमा विदेशी शब्दहरू परिचय गर्‍यो। उदाहरण को लागी, उत्पत्ति मा केहि मिश्री अभिव्यक्तिहरु छन् जबकि जोशुआ, न्यायाधीश र रूथ कनानी शब्दहरु सामेल छन्। केही भविष्यसूचक पुस्तकहरूले बेबिलोनका शव्दहरू प्रयोग गर्दछन्।

स्पष्टताको रूपमा अगाडि बढ्नको लागि एउटा सेप्टुआजिन्ट पूरा भयो, २०० ग्रीसमा हिब्रू बाइबलको २०० ईसापूर्व अनुवाद। यस कार्यमा पुरानो नियमका 200। क्यानोनिकल पुस्तकहरू र मलाकी पछाडि र नयाँ नियम अघि लेखिएका केहि पुस्तकहरू थिए। वर्षौंको अवधिमा यहूदीहरू तितरबितर हुँदै जाँदा तिनीहरूले हिब्रू पढ्ने कुरा बिर्सिए तर त्यो दिनको साझा भाषा ग्रीक पनि पढ्न सक्थे।

ग्रीकले अन्यजातिहरूको लागि नयाँ नियम खोले
जब बाइबल लेखकहरूले सुसमाचार र पत्रहरू लेख्न थाले, तिनीहरूले हिब्रूलाई त्यागे र आफ्नो समय, कोइन वा सामान्य ग्रीकको लोकप्रिय भाषामा आफूलाई समर्पण गरे। ग्रीस एक समान भाषा थियो जुन अलेक्ज्याण्डर द ग्रेटको विजयको क्रममा व्यापक रूपमा फैलिएको थियो जसको चाहना हेलेनाइज वा ग्रीसको संस्कृतिलाई सारा विश्वमा फैलाउने थियो। अलेक्ज्याण्डरको साम्राज्यले भूमध्यसागर, उत्तरी अफ्रिका र भारतको केही भाग ओगटेको थियो त्यसैले ग्रीसको प्रयोग प्रबल भयो।

ग्रीक हिब्रू भन्दा बोल्न र लेख्न सजिलो थियो किनकि यसले स्वरहरू सहित पूर्ण वर्णमाला प्रयोग गर्‍यो। उहाँसँग पनि एक धनी शब्दावली थियो, जसले अर्थको सटीक बारीकताहरूलाई अनुमति दियो। बाइबलमा प्रेमको लागि ग्रीकका चार फरक शब्दहरू छन्।

अर्को लाभ यो थियो कि ग्रीकले अन्यजाति वा गैर-यहूदीहरूका लागि नयाँ नियम खोले। यो प्रचारप्रसारको लागि एकदम महत्त्वपूर्ण थियो किनकि ग्रीकले अन्यजातिहरूलाई तिनीहरूको लागि सुसमाचारका पुस्तकहरू र पत्रहरू पढ्न र बुझ्न अनुमति दिन्थे।

अरामाइक स्वाद बाइबलमा थपियो
बाइबल लेख्नको महत्त्वपूर्ण अंश नभए पनि, अरामिक धर्मशास्त्रका विभिन्न खण्डहरूमा प्रयोग गरिन्थ्यो। अरामीक फारसी साम्राज्यमा सामान्यतया प्रयोग गरिन्थ्यो; निर्वासनपछि यहूदीहरूले अरामीलाई इस्राएलमा फेरि ल्याए जहाँ यो सबैभन्दा लोकप्रिय भाषा भयो।

हिब्रू बाइबललाई अरामाइकमा अनुवाद गरिएको थियो, जसलाई टार्गम भनिन्थ्यो, मन्दिरको दोस्रो अवधिमा, जुन BC०० ईसापूर्वदेखि 500० एडीसम्म चलेको थियो। यो अनुवाद सभाघरहरूमा पढियो र शिक्षाको लागि प्रयोग भयो।

बाइबलको परिच्छेदहरू जुन अरामाईकमा मूल रूपमा देखा परेका थिए डानियल २-2 हुन्; एज्रा --7; र यर्मिया १०:११। अरामी शब्दहरू नयाँ नियममा पनि रेकर्ड गरिएका छन्।

तालिता क्मी ("केटी वा केटी, उठ!") मार्क :5::41१
इफ्फाथा ("खुला रहनुहोस्") मार्क :7::34
एली, एली, लेमा सेबकतानी (क्रुसबाट येशूको रोएको आवाज: "हे मेरो परमेश्वर, मेरा परमेश्वर, तपाईंले मलाई किन त्याग्नुभयो?") मार्क १ 15::34, मत्ती २:27::46
अब्बा ("पिता") रोमी :8:१:15; गलाती::।
मारानाथा ("प्रभु, आउनुहोस्!") १ कोरिन्थी १ 1:२२
अ translations्ग्रेजी अनुवाद
रोमी साम्राज्यको प्रभाव पाएर प्रारम्भिक चर्चले ल्याटिनलाई आधिकारिक भाषाको रुपमा अपनायो। 382 402२ एडीमा पोप डमासस प्रथमले जेरोमलाई ल्याटिन बाइबल तयार पार्न आदेश दियो। बेतलेहेमको मठबाट काम गर्दै उनले पहिलो पटक ओल्ड टेस्टामेन्टलाई पहिलो पटक हिब्रूबाट अनुवाद गरे, यदि उनले सेप्टुआजिन्ट प्रयोग गरे भने त्रुटिहरूको सम्भावना कम भयो। जेरोमको सम्पूर्ण बाइबल, भल्गेट भनिन्छ किनकि यसले त्यतिबेलाको सामान्य प्रवचन प्रयोग गर्‍यो, XNUMX०२ एडी तिर झिकियो

भल्गेट लगभग १,००० बर्षको आधिकारिक टेक्स्ट थियो, तर ती बाइबलहरू हातले कपि गरिएको थियो र धेरै महँगो थियो। यसबाहेक, धेरै जसो साधारण मानिसहरूलाई ल्याटिन पढ्न थाहा थिएन। पहिलो पूर्ण अंग्रेजी बाइबल १ John1.000२ मा जोन विकक्लिफ द्वारा प्रकाशित गरिएको थियो, मुख्य रूपमा भल्गेटमा एक स्रोतको रूपमा। यो पछि १nd1382 मा टिन्डेलको अनुवाद र १ Cover1535 मा कभरडेलको अनुवाद पछि भयो। सुधारको कारण अंग्रेजी र अन्य स्थानीय दुवै भाषाहरूमा अनुवादको गडबडी भयो।

आज प्रयोगमा अ English्ग्रेजी अनुवादहरूमा कि James जेम्स संस्करण, १1611११; अमेरिकी मानक संस्करण, १ 1901 ०१; संशोधित मानक संस्करण, १ 1952 1972२; लिभिंग बाइबल, १ 1973 1976२; नयाँ अन्तर्राष्ट्रिय संस्करण, १ 1982 ;2001; आजको अंग्रेजी संस्करण (गुड न्यूज बाइबल), १ XNUMX;;; नयाँ किंग जेम्स संस्करण, १ XNUMX XNUMX२; र अंग्रेजी मानक संस्करण, २००१।