د انجیل اصلي ژبه څه وه؟

انجیل د خورا لومړني ژبې سره پیل او د انګلیسي نه حتی خورا پیچلې ژبې سره پای ته ورسید.

د انجیل ژبني تاریخ کې درې ژبې شامل دي: عبراني ، کوین یا عام یوناني او آرامیک. د پیړیو په اوږدو کې چې زوړ عهد نامی جوړ شوی و ، په هرصورت ، عبراني پرمختګ کړی ترڅو داسې ب featuresې پکې شاملې کړي چې لوستل او لیکل یې اسانه کړي.

موسی په ent BC1400 BC ق م کې د پینټاچ لومړۍ کلمې لیکلو ته کښېناست. دا یوازې ،3.000،1500 years years کاله وروسته ، په XNUMX XNUMX AD میلادي کال کې ، بشپړ بائبل په انګلیسي ژباړل شو ، چې دغه سند یو له پخوانیو موجودو کتابونو څخه جوړ شو. د هغه د عمر سره سره ، مسیحیان د انجیل وخت او اړوند ګ considerي ځکه چې دا د خدائ پاک الهام شوی کلام دی.

عبراني: د زاړه انجیل ژبه
عبراني د سیمیټیک ژبې ډلې پورې اړه لري ، په زرغون زرغون زرغون ژبو کې د پخوانیو ژبو کورنۍ ده چې اکاډیان پکې شامل و ، په پیدایش 10 کې د نیمرود ژبې؛ یوګریټیک ، د کنعانیانو ژبه؛ او ارایمیک ، په عام ډول د پارس امپراطورۍ کې کارول کیږي.

عبراني له ښي څخه کی left څخه لیکل شوي او په 22 ب XNUMXو مشتمل دی. په خپل لومړي ب Inه کې ، ټول لیکونه یوځای په لاره اچول شوي. په تعقیب ، د لوستلو اسانتیا لپاره ټکي او تلفظ نښه اضافه شوې. لکه څنګه چې ژبه وده کړې ، نوږو ته یې د داسې ټکو روښانه کول شامل شوي چې ناڅرګنده شوي وو.

د عبراني جملې جوړول کولی شي لومړی فعل ځای په ځای کړي ، وروسته د اسم یا ضمیر او شیانو په تعقیب. څرنګه چې د دې ټکي ترتیب خورا متفاوت دی ، نو د عبراني فقرې انګلیسي ته د ټکي لپاره ټکی نشو ژباړل کیدی. بله پیچلتیا دا ده چې د عبراني کلمه کولی شي عام کارول شوي جملې ځای په ځای کړي ، کوم چې د لوستونکي لخوا پیژندل کیده.

ډیری عبراني ژبې متن ته بهرني ټکي معرفي کړل. د مثال په توګه ، پیدایښت د مصر ځینې څرګندونې لري پداسې حال کې چې جوشوا ، قاضیان او روت د کانایت شرایط پکې شامل دي. ځینې ​​نبوي کتابونه د بابل الفاظونه کاروي ، چې د جلاوطني لخوا اغیزمن شوي.

په سپړنه کې یو پرمختګ د سیپټواګنټ په بشپړیدو سره راغلی ، چې یوناني کې د عبراني انجیل 200 ق م ژباړه. پدې کار کې د زاړه عهد نامې 39 کینونيکل کتابونه او ځینې کتابونه شامل وو چې د مالاکي نه وروسته او د نوي عهد نامې نه مخکې لیکل شوي وو. لکه څنګه چې یهودان له کلونو راهیسې د اسراییلو څخه شړل شوي ، دوی د عبراني لوستلو زده کولو هیر کړي مګر کولی شي د ورځې عمومي ژبه یوناني ولولي.

یونانیانو غیر قومونو ته نوی عهد نامی پرانستله
کله چې انجیل لیکونکي د انجیلونو او خطونو په لیکلو پیل وکړ ، دوی عبراني پریښود او ځان یې د خپل وخت ، کوین یا عام یوناني مشهورې ژبې ته وقف کړ. یوناني یووالي ژبه وه ، چې د لوی سکندر د فتوحاتو په جریان کې پراخه وه ، چې د دوی هیله دا وه چې په ټوله نړۍ کې یوناني کلتور هیلینز کړي یا خپروي. د الیګزانډر امپراطورۍ د مدیترانې ، شمالي افریقا او د هند ځینې برخې تر پوښښ لاندې راوستې ، له همدې امله د یونان کارول غالب شو.

یوناني د عبراني په پرتله لیکل او لیکل اسانه وو ځکه چې دا د حرفونو په شمول بشپړ حرفونه کاروي. هغه یو بډایه قاموس هم درلود ، کوم چې د دقیقه مفهوم ته اجازه ورکوي. مثال په انجیل کې د مینې لپاره د یوناني څلور مختلف ټکي دي.

بله ګټه یې دا وه چې یونانیانو انجیلانو یا غیر یهودیانو ته نوی عهد نامې پرانیستې. دا په انجیل کې خورا مهم و ځکه چې یوناني غیرت ته اجازه ورکړه چې د ځان لپاره انجیلونه او خطونه ولولي او پوه شي.

ارمایک ذائقه په بائبل کې اضافه شوې
که څه هم د انجیل لیکلو مهمه برخه نده ، ارمایک د انجیل په څو برخو کې کارول شوی و. ارمایک معمولا د فارس امپراتورۍ کې کارول کیده؛ د جلاوطنۍ نه وروسته ، یهودیانو ارایمیک بیرته اسرایل ته راوست ، چیرې چې دا ترټولو مشهوره ژبه شوه.

عبراني بائبل د معبد په دویمه دوره کې د تورګم په ​​نامه په ارماییک کې ژباړل شوی و ، چې له 500 BC څخه تر 70 AD پورې دا ژباړه په عبادت ځایونو کې لوستل شوی او د زده کړې لپاره کارول شوی.

د انجیل هغه عبارتونه چې په اصل کې په ارامیک کې څرګند شوي دانیال --2 دي؛ عذرا --7؛ او یرمیاه 4: 7. د نوي عہد نامې کې د ارایمیک ټکي هم ثبت شوي:

ټالیتا قمي ("انجلۍ یا انجلۍ ، پورته شه!") نښه 5:41
اففتا ("خلاص اوسئ") نښه 7:34
ایل ، ایل ، لیما سیباقتاني (د صلیب څخه د عیسی ژړا: "زما خدایه ، زما خدای ، تاسو ولې ما پریښود؟") مارک 15:34 ، متی 27:46
ابا ("پلار") رومن 8:15؛ ګلاتیان 4: 6
مارانااتا ("مالک ، راشئ!") 1 کورنتیان 16: 22
انګلیسي ژباړې
د رومي امپراتورۍ د نفوذ سره ، لومړنۍ کلیسا لاتین د رسمي ژبې په توګه غوره کړه. په 382 میلادي کې ، پاپ دماسس I جیروم ته دنده وسپارله چې لاتین انجیل تولید کړي. په بیت المقدس کې د خانقاه څخه کار کول ، هغه د لومړي ځل لپاره زوړ عهد ناما په مستقیم ډول له عبراني څخه ژباړلی ، د غلطیو امکان کموي که چیرې هغه د سیپټواګینټ کاروي. د جیروم بشپړه انجیل ، وولګیټ نومیږي ځکه چې دا د وخت عام بحث کارول شوی و ، شاوخوا 402 م

ولګیټ د نږدې 1.000 کلونو لپاره رسمي متن و ، مګر دا بائبل د لاس په واسطه کاپي شوي او خورا ګران دي. سربیره پردې ، ډیری عادي خلک د لاتین لوستلو په اړه نه پوهیدل. لومړی بشپړ انګلیسي بائبل په 1382 کې د جان واکلف لخوا خپور شو ، چې اساسا یې د سرچینې په توګه د والګیټ پراساس دی. دا په 1535 کې د ټنډیل ژباړه او په 1535 کې کورډیل ژباړن سره تعقیب شو. اصلاح د دې لامل شو چې په انګلیسي او نورو محلي ژبو کې ژباړونکي فلج کړي.

د انګلیسي ژبې ژباړې چې نن ورځ په عام ډول کارول کیږي د کینګ جیمز نسخه شاملوي ، 1611؛ امریکایی معیاري نسخه ، 1901؛ اصلاح شوی معیاري نسخه ، 1952؛ ژوندی بائبل ، 1972؛ نوې نړیواله نسخه ، 1973؛ د نن ورځې انګلیسي نسخه (ښه خبر بائبل) ، 1976؛ د نوي پاچا جیمز نسخه ، 1982؛ او انګلیسي معیاري نسخه ، 2001.