Bixinta Ave Maria, sheekada ammaanta

ka yimid buugga uu qoray René Laurentin, L'Ave Maria, Queriniana, Brescia 1990, pp. 11-21.

Halkee ka tukanaysaa salaaddaan Maryan, oo ah qaaciddada ugu badan ee adduunkan laga helo? Sidee loo sameeyay?

Kaniisaddii hore, Ave Maria lama aqrin. Kii ugu horreeyay ee Masiixiyiintiina, Maryan, oo ay malaa'igtu la hadlaysay ma aysan ahayn inay soo celiso. Xitaa maanta, markii uu la tukanayo aragtiyahannada, oo haysta taaj, ma yiraahdo Ave Maria. Lourdes markii Bernadette ay akhrineysay kaalinteeda horteeda, Marwada godku waxay la xiriirtay Gloria, laakiin "ma dhaqaaqin bushimaheeda", markii gabadhu dib u akhrinaysay Hail Marys. Magaalada Medjugorje, markii Gabadhu ay la ducaysato aragtiyahannada - oo ah muuqaalka sawir kasta - waa iyaga in la dhaho Pater iyo Sharafta. iyada oo aan geed loo qaadin (taas oo ay riyooyiiyaashu akhriyeen ka hor qorraxda).

Goorma ayay salaadda tukashada la bilaabay?

Ave Maria waxaa loo sameeyay si tartiib ah, tartiib tartiib ah qarniyo badan.

Mar labaad, salaadda muhiimka ah ee kaniisadda waxaa looga hadlaa Aabbaha iyada oo loo marayo Wiilka. Xaraashka Laatiinka, laba salaadood oo keliya ayaa looga hadlaa Masiixa; kii ugu horreeyay iyo saddexaad ee iiddii Corpus Christi. Mana jiraan salaado loo duceeyay Ruuxa Quduuska ah, xitaa ma jirin maalinta Bentakostiga.

Tani waa sababta oo ah Ilaah waa aasaaska iyo taageerada salaad kasta, oo jirta, sameysma oo ku socota isaga keliya, Haddaba muxuu salaadda ugula hadli waayey Aabbaha laakiin kuwa kale? Waa maxay shaqadooda iyo sharci ahaan?

Kuwani waa salaadda labaad: waxyaalaha la yaqaan iyo gabayada, tusaale ahaan. Waxay u adeegaan si ay u dhaqan geliyaan xiriirkeenna kuwa la soo xulay ee Wadajirka Quduuska ah.

Maahan arrin ku saabsan tahriibinta tahriibka taas oo caqabad ku noqon doonta salaadda muhiimka ah ee kaniisadda. Qaacidooyinkaan waxaa lagu soo qoray isla isla salaaddaas, taasna waxay ku tusinaysaa Ilaah oo keliya, maxaa yeelay waxaan isaga ugu tagnaa isaga, oo aan ku baryin shafeeco, oo waxaan ku helnaa kuwa kale xagga Eebbe, dhammaantoodna.

Marka goormay salaadda qoduusiintu bilaabantay? Markiiba Masiixiyiintu waxay dareemeen xiriir qoto dheer oo ay la lahaayeen shahiidyadii ka adkaaday silica daran ee aaminka Rabbiga, oo jidhkooda ku dheereeyey allabarigii Masiixa, jidhkiisa oo ah kaniisadda (Kolosay 1,24). Ciyaartoydan ayaa tusay jidka badbaadada. Dhaqanka shahiidnimada waxay bilaabeen qarnigii labaad.

Cadaadiska kadib, riddada waxay ku boorriyeen shafeecaadda kuwa ku kalsoonaada iimaanka (badbaadayaasha aaminka ah, oo mararka qaar lagu xuso nabarradooda), si loo helo ciqaab iyo dhaqan celin. Fortiori ayay u aadeen shahiidyadii soo gaadhay Masiixa, iyaga oo siinaya dhammaan caddaynta "jacaylka ugu weyn" (Yoh 15,13:XNUMX).

Si dhakhso ah, intaas oo dhan ka dib, qarnigii afraad iyo laga yaabee wax yar ka hor, dadku waxay bilaabeen inay u jeestaan ​​xagga cibaadada, iyo Maryan, qaab gaar ah.

Sidee Ave Maria u noqotay salaadda

Ereygii ugu horreeyay ee Ave Maria: chaire, 'farxa', kaas oo ku dhawaaqidda malaa'igtu ay u muuqato, in la raad raacay, ilaa qarnigii saddexaad, oo ku saabsan qoraal laga helay Naasared, derbiga guriga oo dhowaan la booqday by Masiixiyiinta ah sida meesha Annunciation.

Oo ciidda lamadegaanka Masar duco ayaa Maryan loogu duceeyay warqad papyrus ah oo khubarada takhasuska leh taariikhdu qarnigii saddexaad ay gaareen. Salaaddan ayaa la ogaa laakiin loo malaynayay inay ka timid qarniyadii dhexe. Halkan waa iyadu: «Hooska naxariista waxaan ku magan galnay Hooyo Ilaahoow (theotokos). Ha diidin codsiyadeenna, laakiin daruurigayaga naga badbaadi khatarta, adiga oo kaligaa ah oo barakeysan ".1

Dhamaadkii qarnigii afraad, sharciga kaniisadaha bariga qaarkood waxay doorteen maalin lagu xuso Maryan, ka hor ciidda Kirismaska ​​(sida shahiidnimada horeyba loo xuso). Xusuusta Maryan ma haysan karto meel aan ka ahayn Dhaca jidhka. Wacdiyuhu wuxuu ku celceliyay ereyadii malaa'igta oo wuxuu kula hadlay Maryan laftooda. Tani waxay noqon laheyd "prosopope", suugaaneed iyo hanaan socod barasho oo qofku u weecdo qof dabeecad ahaan soo maray: "O Fabrizio, yaa ka fikiri lahaa naftaada weyn!" Jean-Jacques Rousseau ayaa ka faallooday, “Discourse on Science” iyo cilmiga farshaxanka, oo ay sharafteeda ka dhigtay sanadkii 1750.

Laakiin goor dhaw, prosopope wuxuu noqday duco.

Sharafta ugu da'da weyn ee noocan ah, oo loo nisbeeyay Gregory ee Nyssa, waxay umuuqataa in lagu dhawaaqay Kaysariyaa Cappadocia, inta u dhaxaysa 370 iyo 378. Wacdiyuhu wuxuu sidaa faallo ka bixinayaa salaanta Jibriil asaga oo laxiriiraya dadka masiixiga ah. Erayadii malaa'igta: Farxa, nimco ka buuxaan, Rabbigu wuu kula jiraa [...]. Kaad ka soo baxdeen kan ammaanta leh ee sharafta leh, oo uu Ilaahnimadiisu kaamil ku tahay. Farxa oo nimco ka buuxsada, Rabbigu ha kula jiro. oo leh mid nadiif ah oo dunida daahiriya; oo leh kan ugu quruxsan, uguna qurxan ee binu-aadmiga, si loo badbaadiyo ninka muuqaalkiisa laga abuuray ».

Daacadnimo kale, oo loo nisbeeyay Gregory of Nyssa laftiisa, isla markaana loogu talagalay isla dabaaldeggan, ayaa sidoo kale bogaadinaya mahadnaqidda Elizabeth ee Maryan: Waxaad dumarka ku dhex barakaysan tahay (Lk 1,42:XNUMX): «Haa, haweenka dhexdooda waad ku barakaysan tahay, maxaa yeelay, bikradaha dhexdooda oo dhan waxaa lagu doortay; maxaa yeelay, waxaa laydinku xukumay inaad istaahilin inaad Rabbiga la socotaan. maxaa yeelay waad aqbashay midka wax walba buuxiya…; maxaa yeelay, waxaad noqotay khasnad luul ruuxi ah.

Halkee ka timid qaybta labaad ee Ave Maria?

Qaybta labaad ee Ave: "Santa Maria, Hooyo Illaahay", waxay leedahay taariikh dhowaan dhaweyd. Waxay asal ahaan ka timid kaambayntii quduusiinta, oo taariikhdu ku beegnayd qarnigii toddobaad. Maryan waa la casuumay isla markaaba kadib markay ahayd Ilaah: "Sancta Maria, ora pro nobis, Saint Mary noo ducee".

Qaaciddadan waxaa lagu diyaariyey tibaaxyo kala geddisan, oo sidaas lagu daray, halkan iyo halkaas, qaaciddada kitaabiga ah ee Ave Maria.

Wacdiyihii weynaa ee Bern Bernardino ee Siena (qarnigii XV) ayaa horey u yiri: "barakadaas oo ay Ave ku dhammaaneyso: Adigu waad ku barakaysan tahay haweenka (Lk 1,42) waxaan ku dari karnaa: Saint Mary, noo ducee dembiileyaasha" .

Qaar ka mid ah sharciyadoodii qeybtii labaad ee qarnigii shan iyo tobnaad ayaa leh qaacidadan gaagaaban Waxaan ku aragnaa s. Pietro Canisio qarnigii XNUMXaad.

Gunaanadka: "hadda iyo saacadda geeridayada" waxay ka muuqataa sharci dejinta 'Franciscan breviary' ee 1525. Sharciga loo aasaasay Pius v ee 1568 ayaa qaatay: waxay xustay akhrinta Pater iyo Ave bilowga Saacad walba. Sidan ayay Ave Maria ogaatay in loo faafiyay oo loo faafiyey gebi ahaanba, qaab aan ognahay.

Laakiin qaaciddadan qawaaniinta Roman waxay qaadatay waqti in la faafiyo. Tiro badan oo dilaaliin ah oo iska dhaga tiray iyada waa la waayey. Kuwii kale ayaa si tartiib tartiib ah u qaatay oo waxay ku faafiyeen wadaaddada iyo dadka dhexdooda. Is dhexgalka wuxuu si buuxda u dhacay qarnigii XNUMXaad.

Marka laga hadlayo ereyga "saboolka ah" hortiisa "dembilayaasha", kuma jiraan qoraalka Latin. Waa wax dheeri ah laga soo bilaabo qarnigii 2,10aad: codsi hoose oo loogu talagalay cibaado iyo naxariis. Taas waxaa dheer, oo ay qaar ka dhaleeceeyeen culeys iyo rayn rayn, ayaa muujineysa labo xaqiiqo oo kala ah: saboolnimada dambiilaha iyo booska loogu talagalay dadka saboolka ah ee injiilka: "Waxaa barakaysan kuwa saboolka ah", waxay ku dhawaaqayaan Ciise, oo ay ku jiraan kuwa dembiilayaasha ah, Uma aan imanin inaan kuwa xaqa ah u yeedho, laakiin inaan dembilayaasha u yeedho ayaan u imid. (Mk XNUMX:XNUMX).

Tarjumaadaha

Haddii qaaciddada Latinku ay si fiican u dhisan tahay tan iyo wakhtigii Saint Pius V qarnigii lix iyo tobnaad, Ave Maria waxaa loo tarjumay qaabab yar oo ka duwan kuwaas oo mararka qaarkood abuuraya xoogaa shaki la'aan xagga ku-simaha.

Iyaga oo ka walaacsan hagaajinta qaaciidooyinka, ayaa qaar ka mid ah jawaabayaashu waxay rumeysan yihiin (oo ay sabab fiican u yihiin sida aan arki doonno) in erayga ugu horreeya ee Ave uusan ahayn salaanta caadiga ah, laakiin casuumadda farxadda farriinta: "Ku farxa". Sidaa awgeed noocyo kala duwan oo aan ku noqon doono.
Tarjumaadda fructus ventris tui oo leh miraha calooshaada waxay umuuqataa inay tahay mid qof u qalmo. Iyo xitaa ka hor golaha, maamulayaasha qaar ayaa doorbiday "midhaha uurkaaga". Qaar kale waxay soo jeediyeen: "oo ha barakeeyo wiilkaaga Ciise": kaas oo dhadhamiyey xaqiiqada qoraalka buugga ah ee muujinta muuqaalka jidhka: “Bal eeg, waad uuraysan doontaa maxalkaaga,” ayaa malaa'igtii ku sugan Lk 1,31:1,42. Wuxuu adeegsanayaa ereyga 'proseic gastror', wuxuu doorbidayaa inuu noqdo koilia: ilmo-galeenka [= ilmo galeenka], sababao fiqi ahaaneed oo qotodheer oo aan ku noqon doono. Laakiin Lk XNUMX oo laga helo barakada Elizabeth, ayaa si ku habboon u adeegsaneysa ereyga gaarka ah: koilia. Waxaa barakaysan midhaha naaskaaga.
Qaarkood waxay door bidaan in meesha laga saaro wixii xun ee intaa ka hor dambiilayaasha ah, oo ka baxsan daacadnimada qoraalka Latin.
Iyada oo la raacayo adeegsiga taariikh-dhiska ka dib, halkii laga ahaan lahaa, ha ahaato, Aamiin ayaa la yiri, laakiin waxaa jira kuwa baabi'inaya weedhahan ugu dambeeya.
Golaha kadib, salaadii ciida iyo cibaadada waxaa lagu tarjumay tu. Xalkan waxaa loo qaatay si daacadnimo ah luuqadaha Kitaabka Qudduuska ah iyo Laatiinka, kuwaas oo iska indho tiraya ixtiraamkaaga. Tarjumaadaha Baybalka ayaa muddo dheer lagu mideeyay tu. Caqli ahaan iyo isku mid ahaanshaha tarjumaadihii dambe ee la isla gartay ayaa ku taliyey xallintaan. Ma ahayn wax cusub, maxaa yeelay heesaha caanka ah waxay ereyga Ilaah siiyay hortiis golaha hortiisa. Si sharaf leh: «Hadal, amar, règne, nous sommes tous à Toi Jésus, étende ton règne, de all global sois Roi (Hadal, amar, xukun, dhammaanteen annagaa leh idinkaagii) Ciisow, boqortooyadaada sii, Boqortooyada oo dhan noqo Boqorka! ) "
Shirka qormooyinka faransiiska ayaa ka faa iidaystay fursadda lagu sharraxayo tarjumaadda aasaasiga ah ee 'Pater', kaas oo ay aqbaleen dhammaan qirashooyinka ku saabsan waddamada ku hadla Faransiiska. Waxay sidoo kale macquul noqon lahayd in la soo jeediyo turjumaad rasmi ah oo cusub oo Ave Maria ah. Maxaa loo qaban waayey?

Kaniisaduhu ma aysan dooneynin inay soo toosiyaan wixii ku saabsan 'adigu', maxaa yeelay kuma ay dhici waayaan inay ku dhacaan qodobo xasaasi ah sida cibaadaada Maryan.
Tarjumaadda faneed ee Faransiiska ee Pater (oo aad ugu faraxsan aragtida fikirka, maadaama ay u oggolaanayso Masiixiyiinta dhammaan qirashooyinka inay ku wada akhriyaan Salaadda Rabbiga) waxay dhalisay khilaaf kale. Tarjumaadda horay loo yaqaan: Ha noo oggolaan in aan kufno jirrabaadda ayaa noqotay Ha is gelin jirrabaadda. Abbé Jean Carmignac, oo caan ah oo ka mid ah Yahuudda, ayaa noloshiisa oo dhan ka dagaallama tarjumaaddaas oo uu rumeysan yahay inay ahayd mid aan daacad ahayn oo xadgudub ku ah Ilaah:
- Waa Ibliis oo tijaabiya, ee ma aha Abuuraha, ayuu tilmaamay. Sidaas awgeed, wuxuu soo jeediyey: Ka ilaali inaan oggolaanno jirrabaadda.

Carmignac wuxuu ka dhigay arrin kaliya cilmiga, laakiin damiirka. Sababtaas awgeed wuxuu ka tegey kaniisadda taas oo u baahan isaga inuu qabto waxqabadka rasmiga ah, wuxuuna u guuray kaniisad kale oo Parisi ah (San Francesco di Sales) oo u oggolaaday inuu isticmaalo qaacidadiisa.

Si aan looga kicin muran dheeraad ah jawiga hore ee duufaanta ee u horseeday kacsanaantii Monsignor Lefebvre, qoraalku wuxuu iska fogeeyay inuu sharraxaad ka bixiyo tarjumaadda Ave Maria.

Qaarkood waxay qaateen hindisayaasha dib-u-eegga ee u dhaw qoraalka kitaabiga ah, iyagoo la mid ah "idinka" ee sumcadda. Kaasoo ciyaarta ka dhigaya xaalad sabayn ah, oo qofkastaaba ula qabsan karo intii karaankiisa ah.

In kasta oo shaqsiyan aan doorbido tarjumaadda: Farax, waxaan ku dhegan yahay qaaciddadii aan horay u aqoon jiray, waligey si rasmi ah dib-u-habayn looguma sameyn, waana markii aan dib u aqriyo koox-koox ka socota adduunka oo dhan. Halkii laga heli lahaa bulshooyinka door bidaa xalka kale, waxaan ku faraxsanahay isticmaalkooda.

Waxay umuuqataa caqli, in la qeexo arintan, in la sugo xaalad si buuxda u dejisan.