การอุทิศตนของ Ave Maria เรื่องราวแห่งการยกย่อง

จากหนังสือโดยRené Laurentin, L'Ave Maria, Queriniana, Brescia 1990, pp 11-21

คำอธิษฐานที่มารีย์นี้มาจากไหนสูตรที่ทำซ้ำบ่อยที่สุดในโลกนี้ มันเกิดขึ้นได้อย่างไร?

ในคริสตจักรยุคแรก Ave Maria ไม่ได้ท่อง และคริสเตียนคนแรกของมารีย์ซึ่งทูตสวรรค์กล่าวทักทายนั้นไม่จำเป็นต้องพูดซ้ำ แม้กระทั่งทุกวันนี้เมื่อเขาภาวนากับผู้มีวิสัยทัศน์ถือมงกุฎเขาไม่ได้พูดว่า Ave Maria ในลูร์ดเมื่อเบอร์นาเด็ตต์ท่องบทภาวนาต่อหน้าเธอเลดี้แห่งถ้ำเกี่ยวข้องกับกลอเรีย แต่ "ไม่ขยับริมฝีปากของเธอ" เมื่อเด็กหญิงท่องมารีแมรี่ ใน Medjugorje เมื่อ Virgin อธิษฐานกับผู้มีวิสัยทัศน์ - ซึ่งเป็นสุดยอดของทุกการประจักษ์ - จะพูดกับพวกเขาว่า Pater and the Glory ไม่มี Ave (ซึ่งผู้มีวิสัยทัศน์ท่องก่อนการประจักษ์)

คำอธิษฐานถึงวิสุทธิชนเริ่มต้นเมื่อใด

Ave Maria ถูกสร้างขึ้นอย่างช้าๆค่อยๆทยอยตลอดหลายศตวรรษ

อีกครั้งคำอธิษฐานที่สำคัญของคริสตจักรจะถูกส่งไปยังพระบิดาผ่านทางพระบุตร ในภาษาละตินสวดมนต์เพียงสองคนเท่านั้นที่จ่าหน้าถึงคริสร์; ครั้งแรกและครั้งที่สามของงานฉลอง Corpus Christi และไม่มีการอธิษฐานถึงพระวิญญาณบริสุทธิ์แม้แต่ในวันเพ็นเทคอสต์

นี่เป็นเพราะพระเจ้าทรงเป็นรากฐานและการสนับสนุนทุก ๆ การอธิษฐานซึ่งมีอยู่แล้วก่อตัวและไหลเวียนอยู่ในพระองค์เท่านั้นเหตุใดการอธิษฐานจึงไม่ได้พูดถึงพระบิดา หน้าที่และความชอบธรรมของพวกเขาคืออะไร

เหล่านี้คือคำอธิษฐานรอง: antiphons และเพลงสวดเช่น พวกเขารับใช้เพื่อทำให้สัมพันธภาพของเรากับการเลือกตั้งในศีลมหาสนิทเป็นจริง

มันไม่ได้เป็นเรื่องของพิธีกรรมการลักลอบขนซึ่งจะท้าทายคำอธิษฐานที่สำคัญของคริสตจักร สูตรเหล่านี้ถูกจารึกไว้ในคำอธิษฐานเดียวกันนั้นในการกระตุ้นต่อพระเจ้าเพียงอย่างเดียวเพราะเราไปหาเขาด้วยกันไม่ใช่โดยไม่ต้องขอร้องและเราพบผู้อื่นในพระเจ้าทั้งหมด

ดังนั้นเมื่อไรที่การอธิษฐานถึงวิสุทธิชนเริ่มต้นขึ้น ไม่นานนักคริสเตียนก็รู้สึกผูกพันกับผู้เสียสละที่เอาชนะความทุกข์ยากอย่างสาหัสสำหรับความจงรักภักดีต่อพระเจ้าและเสียสละของพระคริสต์ต่อร่างกายของเขาซึ่งเป็นโบสถ์ (โค 1,24) นักกีฬาเหล่านี้แสดงหนทางสู่ความรอด ลัทธิสักขีเริ่มจากศตวรรษที่สอง

หลังจากการข่มเหงพวกนอกรีตร้องขอการร้องขอจากผู้สารภาพความศรัทธา (ผู้รอดชีวิตที่ซื่อสัตย์บางครั้งถูกทำเครื่องหมายด้วยบาดแผล) เพื่อรับการปลงอาบัติและการฟื้นฟูสมรรถภาพ ป้อมปราการพวกเขาใช้ชีวิตกับผู้พลีชีพที่มาถึงพระคริสต์โดยพิสูจน์หลักฐานทั้งหมดของความรักที่ยิ่งใหญ่ที่สุด (ยอห์น 15,13:XNUMX)

ไม่นานหลังจากทั้งหมดนี้ในศตวรรษที่สี่และอาจจะเร็วกว่านี้เล็กน้อยผู้คนเริ่มหันไปหานักพรตศักดิ์สิทธิ์และมารีย์เป็นการส่วนตัว

วิธีที่ Ave Maria กลายเป็นคำอธิษฐาน

คำแรกของ Ave Maria: chaire, 'ดีใจ' ซึ่งการประกาศของทูตสวรรค์เริ่มต้นดูเหมือนว่าจะมีการติดตามตั้งแต่ศตวรรษที่สามบนภาพวาดที่พบใน Nazareth บนผนังของบ้านที่เข้าเยี่ยมชมในไม่ช้า โดยคริสเตียนเป็นสถานที่ของการประกาศ

และในทะเลทรายทะเลทรายอียิปต์คำอธิษฐานได้ถูกส่งไปยังมารีย์บนต้นกกซึ่งผู้เชี่ยวชาญสมัยศตวรรษที่สามกลับมา คำอธิษฐานนี้เป็นที่รู้จักกัน แต่คิดว่ามาจากยุคกลาง เธออยู่ที่นี่: «ภายใต้เสื้อคลุมแห่งความเมตตาที่เราเข้าลี้ภัยพระมารดาของพระเจ้า (theotokos) อย่าปฏิเสธคำขอของเรา แต่ในความจำเป็นช่วยเราให้รอดพ้นจากอันตราย [คุณ] วรรณะและความสุขเพียงอย่างเดียว ".1

ในช่วงปลายศตวรรษที่สี่พิธีสวดของคริสตจักรตะวันออกบางแห่งเลือกวันหนึ่งเพื่อรำลึกถึงมารีก่อนวันฉลองคริสต์มาส (เมื่อผู้พลีชีพถูกระลึกถึง) ความทรงจำของแมรี่ไม่อาจเกิดขึ้นได้นอกจากข้างกาย นักเทศน์ย้ำคำพูดของทูตสวรรค์อีกครั้ง นี่อาจเป็น "prosopope" ซึ่งเป็นขั้นตอนทางวรรณกรรมและคำปราศรัยที่เราหันไปหาตัวละครในอดีต: "O Fabrizio ใครจะนึกถึงวิญญาณที่ยิ่งใหญ่ของคุณ!" Jean-Jacques Rousseau อุทานในวาทกรรมทางวิทยาศาสตร์และศิลปะซึ่งสร้างชื่อเสียงในปี 1750

แต่ในไม่ช้า prosopope ก็กลายเป็นคำอธิษฐาน

ที่เก่าแก่ที่สุดของแบบนี้ประกอบกับเกรกอรีแห่ง Nyssa ดูเหมือนจะเด่นชัดใน Caesarea di Cappadocia ระหว่าง 370 และ 378 นักเทศน์จึงแสดงความคิดเห็นในคำทักทายของกาเบรียลโดยเชื่อมโยงกับคนที่นับถือศาสนาคริสต์: "เราพูดออกมาดัง ๆ คำพูดของทูตสวรรค์: ชื่นชมยินดีเต็มไปด้วยพระคุณพระเจ้าอยู่กับคุณ [... ] จากคุณออกมาคนที่สมบูรณ์แบบในศักดิ์ศรีและผู้ที่ความบริบูรณ์ของพระเจ้าอยู่ จงชื่นชมยินดีในพระคุณเต็มไปหมดองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสถิตอยู่กับเจ้าด้วยผู้รับใช้ของกษัตริย์ กับผู้บริสุทธิ์ที่ทำให้จักรวาลศักดิ์สิทธิ์ ด้วยความสวยงามและสวยงามที่สุดในบรรดาลูกหลานมนุษย์เพื่อช่วยมนุษย์ให้รอดชีวิตในรูปของเขา»

อีกส่วนหนึ่งประกอบกับเกรกอรีแห่งนิสซาเองและตั้งใจที่จะเฉลิมฉลองเช่นเดียวกันเอลิซาเบ ธ ก็กล่าวสรรเสริญแมรี่: คุณได้รับพรในหมู่สตรี (ลก 1,42:XNUMX): «ใช่คุณได้รับพรในหมู่สตรี เพราะท่านได้เลือกหญิงพรหมจารีทุกคนไว้ เพราะคุณถูกพิพากษาว่าคู่ควรที่จะได้เป็นเจ้าขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะคุณยอมรับคนที่เติมทุกอย่าง ... ; เพราะคุณได้กลายเป็นสมบัติของไข่มุกแห่งจิตวิญญาณ»

ส่วนที่สองของ Ave Maria มาจากไหน?

ส่วนที่สองของ Ave: "Santa Maria, แม่ของพระเจ้า" มีประวัติล่าสุด มันมีต้นกำเนิดใน litanies ของนักบุญซึ่งวันที่กลับไปศตวรรษที่เจ็ด แมรี่ถูกเรียกครั้งแรกทันทีหลังจากพระเจ้า: "Sancta Maria, or pro nobis, Saint Mary อธิษฐานขอให้เรา"

สูตรนี้ได้รับการพัฒนาด้วยการแสดงออกที่แตกต่างกันดังนั้นจึงมีการเพิ่มสูตรพระคัมภีร์ของ Ave Maria ที่นี่และที่นั่น

นักเทศน์ผู้ยิ่งใหญ่แห่ง Saint Bernardino แห่งเซียนา (ศตวรรษที่สิบห้า) ได้กล่าวไว้แล้วว่า: "สำหรับคำอวยพรนี้ที่ Ave จบลง: คุณได้รับพรในหมู่สตรี (Lk 1,42) ที่เราสามารถเพิ่มได้: Saint Mary, อธิษฐานเพื่อคนบาป" .

บางพันธุ์ของครึ่งหลังของศตวรรษที่สิบห้ามีสูตรสั้น ๆ นี้ เราพบว่ามันเป็น s เปียโตร Canisio ในศตวรรษที่ XNUMX

รอบชิงชนะเลิศ: "ตอนนี้และในช่วงเวลาแห่งการตายของเรา" จะปรากฏใน Breviary ฟรานซิสของ 1525 ความคิดเห็นที่จัดตั้งขึ้นโดยปิอุสวีใน 1568 นำมัน: มันกำหนดบทสวดของ Pater และ Ave ที่จุดเริ่มต้นของแต่ละชั่วโมง นี่คือวิธีที่ Ave Maria ของเราพบว่าตัวเองได้รับการเปิดเผยและประกาศใช้อย่างครบถ้วนในรูปแบบที่เรารู้

แต่สูตรของสูตรอาหารโรมันนี้ใช้เวลาในการแพร่กระจาย ความหลากหลายที่ไม่สนใจเธอหายไป คนอื่น ๆ ค่อย ๆ นำมาใช้และแพร่กระจายไปในหมู่ปุโรหิตและผ่านพวกเขาในหมู่ประชาชน การรวมตัวจะเกิดขึ้นอย่างสมบูรณ์ในศตวรรษที่ XNUMX

ในส่วนของฉายา "ผู้น่าสงสาร" ต่อหน้า "คนบาป" มันไม่มีอยู่ในข้อความภาษาละติน มันคือการเพิ่มจากศตวรรษที่ 2,10: อุทธรณ์ต่ำต้อยเพื่อความนับถือและความเมตตา นอกจากนี้ซึ่งบางคนวิพากษ์วิจารณ์ว่าเกินพิกัดและการพูดเกินจริงแสดงความจริงสองเท่า: ความยากจนของคนบาปและสถานที่ที่ได้รับมอบหมายให้คนยากจนในพระกิตติคุณ: "ความสุขคือคนยากจน" พระเยซูประกาศและในหมู่พวกเขา ซึ่งข่าวดีได้ถูกกล่าวถึงเป็นหลัก: "ฉันไม่ได้มาเพื่อเรียกคนชอบธรรม แต่เป็นคนบาป" (Mk XNUMX:XNUMX)

การแปล

หากสูตรลาตินได้รับการยอมรับอย่างดีมาตั้งแต่สมัยของ Saint Pius V ในศตวรรษที่สิบหก Ave Maria ได้รับการแปลในรูปแบบที่แตกต่างกันเล็กน้อยซึ่งบางครั้งก็สร้างความไม่แน่นอนในการแสดง

มีความกังวลเกี่ยวกับการปรับปรุงสูตรผู้เชื่อบางคนเชื่อ (ด้วยเหตุผลที่ดีที่เราจะเห็น) ว่าคำแรกของ Ave ไม่ได้เป็นการทักทายธรรมดา แต่เป็นการเชิญชวนให้มีความสุข messianic: "ดีใจ" ดังนั้นตัวแปรที่เราจะกลับมา
คำแปลของ fructus ventris tui กับผลของมดลูกของคุณดูจะหยาบสำหรับบางคน และแม้กระทั่งก่อนที่สภาจะมีเหรียญตราบางอย่างที่ต้องการ "ผลของมดลูกของคุณ" มีคนอื่นเสนอ: "และจงให้พระเยซูเป็นพระบุตรของท่าน": ซึ่งทำให้ความจริงของข้อความในพระคัมภีร์ไบเบิ้ลไพเราะยิ่งนัก: "ดูเถิดเจ้าจะตั้งครรภ์ในครรภ์ของเจ้า" ทูตสวรรค์องค์ Lk 1,31:1,42 กล่าว เขาใช้คำว่าGastérธรรมดาเลือกที่จะเป็น koilia: the มดลูก [= womb] เพื่อเหตุผลทางเทววิทยาและพระคัมภีร์ที่ลึกซึ้งซึ่งเราจะกลับมา แต่ Lk XNUMX ซึ่งพบว่ามีการให้พรของเอลิซาเบ ธ ใช้คำเฉพาะ: koilia จำเริญเป็นผลไม้ของเต้านมของคุณ
บางคนชอบที่จะกำจัดคนยากจนต่อหน้าคนบาปโดยไม่ชอบข้อความละติน
เพื่อให้สอดคล้องกับการใช้งานหลังคุ้นเคยแทนที่จะเป็นเช่นนั้นอาเมนกล่าว แต่มีคนที่กำจัดข้อสุดท้ายนี้
หลังจากที่สภาคำอธิษฐานของสวดมนต์และพิธีกรรมถูกแปลด้วย Tu วิธีการแก้ปัญหานี้ถูกนำมาใช้จากความจงรักภักดีกับภาษาของพระคัมภีร์และภาษาละตินซึ่งคุณไม่สนใจ การแปลพระคัมภีร์ได้รวมเป็นหนึ่งเดียวกันกับ tu ตรรกะและความสม่ำเสมอของคำแปลหลังคุ้นเคยแนะนำวิธีแก้ปัญหานี้ มันไม่ได้เป็นนวัตกรรมเพราะเพลงยอดนิยมเคยเรียกพระเจ้ามานานก่อนการประชุม อย่างมีศักดิ์ศรี: «พูดสั่งบัญชาเรา sommes tous à Toi Jésus, étende ton règne, เดอจักรวาลสากลเช่น Roi (พูดคำสั่งรัชสมัยเราทุกคนเป็นของคุณพระเยซูขยายอาณาจักรของคุณเป็นจักรวาล! ) "
การประชุมบิชอปฝรั่งเศสใช้ประโยชน์จากโอกาสที่จะอธิบายการแปลทั่วโลกของ Pater ซึ่งได้รับการยอมรับจากคำสารภาพทั้งหมดสำหรับประเทศที่พูดภาษาฝรั่งเศส มันจะมีเหตุผลที่จะเสนอการแปลอย่างเป็นทางการใหม่ของ Ave Maria ทำไมมันไม่ทำ?

หัวหน้าบาทหลวงไม่ต้องการปลุกให้ตื่นขึ้นใหม่เกี่ยวกับ 'คุณ' เพราะพวกเขาจะไม่ล้มเหลวในจุดที่ละเอียดอ่อนเช่นการเสียสละของแมเรียน
การแปลทั่วโลกของฝรั่งเศส Pater (มีความสุขมากจากมุมมองทั่วโลกเพราะมันช่วยให้คริสเตียนทุกคำสารภาพท่องคำอธิษฐานของพระเจ้าด้วยกัน) ได้จุดประกายการโต้เถียงกันอีกครั้ง การแปลที่ไม่คุ้นเคยก่อนหน้านี้: อย่าให้เรายอมแพ้ต่อการล่อลวงได้กลายเป็นอย่ายอมแพ้ต่อการล่อลวง Abbé Jean Carmignac นักยูดายที่มีชื่อเสียงได้ต่อสู้ตลอดชีวิตของเขากับคำแปลนี้ซึ่งเขาเชื่อว่าไม่ซื่อสัตย์และไม่พอใจต่อพระเจ้า:
- มันเป็นมารที่ล่อลวงไม่ใช่ผู้สร้างเขาชี้ให้เห็น ดังนั้นเขาเสนอ: ป้องกันเราจากการยินยอมให้ล่อใจ

Carmignac ทำให้มันเป็นเรื่องที่ไม่เพียง แต่ของวิทยาศาสตร์ แต่จากความรู้สึกผิดชอบชั่วดี ด้วยเหตุนี้เขาจึงออกจากตำบลที่ต้องการให้เขาแสดงอย่างเป็นทางการและย้ายไปยังอีกตำบลหนึ่งในปารีส (San Francesco di Sales) ซึ่งอนุญาตให้เขาใช้สูตรของเขา

เพื่อไม่ให้เกิดการโต้เถียงในบรรยากาศที่มีพายุรุนแรงซึ่งนำไปสู่การแตกแยกของพระคุณเจ้า Lefebvre พวกสังฆราชหลีกเลี่ยงการแปลคำแปลของ Ave Maria อย่างละเอียด

บางคนใช้ความคิดริเริ่มในการปรับปรุงแก้ไขข้อความพระคัมภีร์ให้สอดคล้องกับวิถีชีวิตของคุณ ซึ่งปล่อยให้เล่นในสถานการณ์ลอยตัวซึ่งทุกคนปรับตัวให้ดีที่สุดเท่าที่จะทำได้

แม้ว่าโดยส่วนตัวแล้วฉันชอบการแปล: ดีใจ แต่ฉันยังคงสูตรที่ไม่คุ้นเคยอย่างเป็นทางการและไม่เคยมีการปฏิรูปอย่างเป็นทางการและโดดเด่นเมื่อฉันท่องบทสวดกับกลุ่มคนจากทั่วทุกมุมโลก แทนที่จะเป็นชุมชนที่ต้องการโซลูชันอื่นฉันยินดีที่จะใช้งาน

ดูเหมือนจะฉลาดเพื่อกำหนดเรื่องนี้เพื่อรอสถานการณ์สงบอย่างเต็มที่