Setyembre 17, impression ng stigmata ni St. Francis ng Assisi

IMPRESSION OF THE STIMMED OF SAN FRANCESCO D'ASSISI

Ang serapiko na Padre San Francis ay nag-alaga, mula nang siya ay mapagbagong loob, isang napakalambing na debosyon kay Cristo na ipinako sa krus; debosyon na laging kumalat sa mga salita at buhay. Noong 1224, habang nasa bundok ng La Verna siya ay nahuhulog sa pagninilay, ang Panginoong Hesus, na may isang solong kamangha-mangha, naitatak ang stigmata ng kanyang pagkahilig sa kanyang katawan. Pinagkalooban ni Benedict XI ang Kautusang Franciscan na ipagdiwang taun-taon ang memorya ng pribilehiyong ito, na ginawang "kamangha-manghang tanda" ni Cristo ang Poverello.

PANALANGIN

O Diyos na, upang sunugin ang aming espiritu sa apoy ng iyong pag-ibig, na nakalagay sa katawan ng serapiko na Padre San Francis ang mga palatandaan ng pag-iibigan ng iyong Anak, bigyan kami, sa pamamagitan ng kanyang pamamagitan, upang maiakma ang aming mga sarili sa pagkamatay ni Kristo upang makilahok ng kanyang pagkabuhay na mag-uli.

Para sa ating Panginoong Jesucristo, ang iyong Anak, na Diyos, at nabubuhay at naghahari kasama mo, sa pagkakaisa ng Banal na Espiritu, magpakailanman.

HYMN CRUCIS CHRISTI

kumakanta tayo para sa kapistahan ng Impresyon ng Stigmata ng San Francesco

Si Crucis Christi ay nag-iisa Alvérnae *
Recénset mysteria,
Ubi salútis aetérnae
Pribilehiyo ni Dantur:
Dum Francíscus dat lucérnae
Crucis sua studia.

Hoc sa monte vir devótus,
Tungkol sa iyo,
Pauper, isang mundo semótus,
Condensat ieiúnia:
Vigil, nudus, ardens totos,
Crebra dat suspiria.

Solus ergo clasus orans,
Mind sursum ágitur;
Super gestis Crucis vaans
Major conficitur:
Crucisque fructum implorans
Animo resolvitur.

Ad quem venit Rex at caelo
Amíctu Seraphico,
Sex alárum tectus velo
Mapayapang Aspekto:
Tuwalya ng Affixúsque Crucis,
Mapaghimala na tanda.

Cernit servus Redeemórem,
Passum impasíbilem:
Lumen Patris at splendórem,
Tam pium, tam humilem:
Verbórum audit tenórem
Viro hindi effábilem.

Vertex montis inflammatur,
Vicínis cernéntibus:
Cor Francísci transformátur
Amoris ardóribus:
Corpus totoong mox ornátur
Mirandis Stigmatibus.

Collaudétur Crucifixus,
Mga Tollens mundi scélera,
Quem laudat concrucifixus,
Crucis ferens vúlnera:
Francíscus prorsus inníxus
Super mundi foédera. Amen

Pagsasalin ng nagbibigay-malay:

Inihatid muli ni Monte della Verna ang mga misteryo ng Krus ni Kristo; kung saan ang magkatulad na mga pribilehiyo na nagbibigay ng walang hanggang kaligtasan ay iginawad, habang binabaling ng pansin ni Francis ang lampara na siyang Krus. Sa bundok na ito ang tao ng Diyos, sa isang nag-iisa na yungib, mahirap, hiwalay sa mundo, ay nagpaparami ng mga pag-aayuno. Sa mga relo sa gabi, kahit hubad, lahat siya ay masigasig, at madalas na maluluha. Nakukulong sa kanyang sarili nang mag-isa, samakatuwid, nagdarasal siya, sa kanyang pag-iisip na siya ay bumangon, umiiyak siya na nagmumuni-muni sa mga pagdurusa ng Krus. Siya ay tinusok ng kahabagan: nagmamakaawa para sa mismong mga bunga ng krus sa kanyang kaluluwa siya ay natupok. Ang Hari mula sa langit ay lumapit sa kanya sa anyo ng isang Seraph, itinago ng belo ng anim na mga pakpak na may mukha na puno ng kapayapaan: siya ay natigil sa kahoy ng isang Krus. Himala na karapat-dapat mangha. Nakikita ng alipin ang Manunubos, ang hindi nakakapagpatuloy na naghihirap, ang ilaw at karangyaan ng Ama, napakadiyoso, napakumbaba: at naririnig niya ang mga salita ng naturang pag-aakusa na hindi masabi ng isang tao. Ang tuktok ng bundok ay lahat ng apoy at nakikita ito ng mga kapitbahay: ang puso ni Francis ay nabago ng mga pag-ibig ng pag-ibig. At kahit na ang katawan ay talagang pinalamutian ng kamangha-manghang stigmata. Purihin ang Crucifix na nag-aalis ng mga kasalanan ng mundo. Pinupuri siya ni Francis, ang krusipiho, na nagdadala ng mga sugat ng Krus at ganap na nakasalalay sa itaas ng mga pagmamalasakit sa mundong ito. Amen.