מאַסע טאָג: זונטיק 9 יוני 2019

זונטיק 09 יוני 2019
מאַסע פון ​​דעם טאָג

ליטורגיקאַל קאָליר רויט
אַנטיפאָנאַ
Lo Spirito del Signore ha riempito l’universo,
egli che tutto unisce,
conosce ogni linguaggio. Alleluia. (Sap 1,7)

 

L’amore di Dio è stato effuso nei nostri cuori
per mezzo dello Spirito,
che ha stabilito in noi la sua dimora. Alleluia. (Rm 5,5; 8,11)

זאַמלונג
O Padre, che nel mistero della Pentecoste
santifichi la tua Chiesa in ogni popolo e nazione,
diffondi sino ai confini della terra
i doni dello Spirito Santo,
e continua oggi, nella comunità dei credenti,
i prodigi che hai operato
agli inizi della predicazione del Vangelo.
פֿאַר אונדזער האר יאָשקע המשיח.

ערשטער רידינג
Tutti furono colmati di Spirito Santo e cominciarono a parlare.
פֿון די אַקס פון די שליחים
אַקס 2,1-11

Mentre stava compiendosi il giorno della Pentecoste, si trovavano tutti insieme nello stesso luogo. Venne all’improvviso dal cielo un fragore, quasi un vento che si abbatte impetuoso, e riempì tutta la casa dove stavano. Apparvero loro lingue come di fuoco, che si dividevano, e si posarono su ciascuno di loro, e tutti furono colmati di Spirito Santo e cominciarono a parlare in altre lingue, nel modo in cui lo Spirito dava loro il potere di esprimersi.

Abitavano allora a Gerusalemme Giudei osservanti, di ogni nazione che è sotto il cielo. A quel rumore, la folla si radunò e rimase turbata, perché ciascuno li udiva parlare nella propria lingua. Erano stupiti e, fuori di sé per la meraviglia, dicevano: «Tutti costoro che parlano non sono forse Galilei? E come mai ciascuno di noi sente parlare nella propria lingua nativa? Siamo Parti, Medi, Elamìti; abitanti della Mesopotàmia, della Giudea e della Cappadòcia, del Ponto e dell’Asia, della Frigia e della Panfìlia, dell’Egitto e delle parti della Libia vicino a Cirène, Romani qui residenti, Giudei e proséliti, Cretesi e Arabi, e li udiamo parlare nelle nostre lingue delle grandi opere di Dio».

גאָט 'ס וואָרט

רעספּאָנסאָריאַל סאַם
פֿון סאַם 103 (104)
R. Manda il tuo Spirito, Signore, a rinnovare la terra.
אָדער:
ר 'אַלְלוּיָה, אַלּוּלֵיהּ, אַלּוּלֵיהּ.
Benedici il Signore, anima mia!
Sei tanto grande, Signore, mio Dio!
Quante sono le tue opere, Signore!
Le hai fatte tutte con saggezza;
la terra è piena delle tue creature. R.

Togli loro il respiro: muoiono,
e ritornano nella loro polvere.
שיקן דיין גייסט, זיי זענען באשאפן,
e rinnovi la faccia della terra. R.

Sia per sempre la gloria del Signore;
gioisca il Signore delle sue opere.
A lui sia gradito il mio canto,
io gioirò nel Signore. R.

צווייטע לייענען
Quelli che sono guidati dallo Spirito di Dio, questi sono figli di Dio.
פון די בריוו פון סיינט פאולוס דער שליח צו די רוימער
ראָם 8,8: 17-XNUMX

Fratelli, quelli che si lasciano dominare dalla carne non possono piacere a Dio. Voi però non siete sotto il dominio della carne, ma dello Spirito, dal momento che lo Spirito di Dio abita in voi. Se qualcuno non ha lo Spirito di Cristo, non gli appartiene.

Ora, se Cristo è in voi, il vostro corpo è morto per il peccato, ma lo Spirito è vita per la giustizia. E se lo Spirito di Dio, che ha risuscitato Gesù dai morti, abita in voi, colui che ha risuscitato Cristo dai morti darà la vita anche ai vostri corpi mortali per mezzo del suo Spirito che abita in voi.

Così dunque, fratelli, noi siamo debitori non verso la carne, per vivere secondo i desideri carnali, perché, se vivete secondo la carne, morirete. Se, invece, mediante lo Spirito fate morire le opere del corpo, vivrete. Infatti tutti quelli che sono guidati dallo Spirito di Dio, questi sono figli di Dio.

E voi non avete ricevuto uno spirito da schiavi per ricadere nella paura, ma avete ricevuto lo Spirito che rende figli adottivi, per mezzo del quale gridiamo: «Abbà! Padre!». Lo Spirito stesso, insieme al nostro spirito, attesta che siamo figli di Dio. E se siamo figli, siamo anche eredi: eredi di Dio, coeredi di Cristo, se davvero prendiamo parte alle sue sofferenze per partecipare anche alla sua gloria.

גאָט 'ס וואָרט

סיקוואַנס
Vieni, Santo Spirito,
שיקן צו אונדז פון הימל
אַ שטראַל פון דיין ליכט.

קום, פאטער פון די אָרעם,
גיווער פון גיפס,
קומען, ליכט פון הערצער.

Consolatore perfetto,
זיס באַלעבאָס פון דער נשמה,
זיס רעליעף.

אין מידקייַט, מנוחה,
אין די היץ, באַשיצן,
אין טרערן, טרייסט.

בליספאַל ליכט,
באַפאַלן ין
דיין האַרץ פון דיין געטרייַ.

Senza la tua forza,
a è nell’uomo,
a senza colpa.

Lava ciò che è sórdido,
נאַס וואָס איז טרוקן,
sana ciò che sánguina.

פאַרלייגן וואָס איז שטרענג,
וואַרמס וואָס איז קאַלט,
האַלליאַרדס וואָס איז סידעקראַקקעד.

Dona ai tuoi fedeli,
che solo in te confidano,
דיין הייליק גיפס.

געבן מייַלע און שכר
הייליקן טויט
עס גיט אייביק פרייד.

אין לאטיין
Veni, Sancte Spíritus,
et emítte cǽlitus
lucis tuæ rádium.

Veni, pater páuperum,
veni, dator múnerum,
veni, lumen córdium.

Consolátor óptime,
dulcis hospes ánimæ,
dulce refrigérium.

In labóre réquies,
in æstu tempéries,
in fletu solácium.

O lux beatíssima,
reple cordis íntima
tuórum fidélium.

Sine tuo númine,
nihil est in hómine,
nihil est innóxium.

Lava quod est sórdidum,
riga quod est áridum,
sana quod est sáucium.

Flecte quod est rígidum,
fove quod est frígidum,
rege quod est dévium.

Da tuis fidélibus,
in te confidéntibus,
sacrum septenárium.

Da virtútis méritum,
da salútis éxitum,
da perénne gáudium.

בשורה אַקקלאַמיישאַן
אַלעלויאַ, אַלעלויאַ.

Vieni, Santo Spirito,
riempi i cuori dei tuoi fedeli
און אָנצינדן די פייער פון דיין ליבע אין זיי.

Alleluia.

בשורה
Lo Spirito Santo vi insegnerà ogni cosa.
פֿון די בשורה לויט יוחנן
Gv 14,15-16.23b-26

אין יענער צייט האט ישוע געזאגט צו זיינע תלמידים:

«Se mi amate, osserverete i miei comandamenti; e io pregherò il Padre ed egli vi darà un altro Paràclito perché rimanga con voi per sempre.
Se uno mi ama, osserverà la mia parola e il Padre mio lo amerà e noi verremo a lui e prenderemo dimora presso di lui. Chi non mi ama, non osserva le mie parole; e la parola che voi ascoltate non è mia, ma del Padre che mi ha mandato.
Vi ho detto queste cose mentre sono ancora presso di voi. Ma il Paràclito, lo Spirito Santo che il Padre manderà nel mio nome, lui vi insegnerà ogni cosa e vi ricorderà tutto ciò che io vi ho detto».

וואָרט פון דעם האר

אויף אָפפערס
Manda, o Padre,
lo Spirito Santo promesso dal tuo Figlio,
perché riveli pienamente ai nostri cuori
il mistero di questo sacrificio,
e ci apra alla conoscenza di tutta la verità.
פֿאַר משיח אונדזער האר.

קאַמיוניאַן אַנטיפאָן
Tutti furono ripieni di Spirito Santo
e proclamavano le grandi opere di Dio. Alleluia. (At 2,4.11)

אָדער:

«Io pregherò il Padre
ed egli vi darà un altro Consolatore,
perché rimanga con voi per sempre». Alleluia. (Gv 14,16)

נאָך קאַמיוניאַן
O Dio, che hai dato alla tua Chiesa
la comunione ai beni del cielo,
האַלטן דיין טאַלאַנט אין אונדז,
perché in questo cibo spirituale
che ci nutre per la vita eterna,
sia sempre operante in noi la potenza del tuo Spirito.
פֿאַר משיח אונדזער האר.

Nel congedare l’assemblea, si dice:

V. La Messa è finita: andate in pace. Alleluia, alleluia.

Andate e portate a tutti la gioia del Signore risorto. Alleluia, alleluia.

R. Rendiamo grazie a Dio, alleluia, alleluia.

Con la solennità di Pentecoste termina il Tempo di Pasqua. È bene portare il cero pasquale nel battistero e lì conservarlo con il debito onore. Alla fiamma del cero si accendono, nella celebrazione del battesimo, le candele dei neo-battezzati.