בשורה פון 17 מערץ 2019

זונטיק 17 מאַרץ 2019
מאַסע פון ​​דעם טאָג
II DOMENICA DI QUARESIMA – ANNO C

ליטורגיקאַל קאָליר לילאַ
אַנטיפאָנאַ
Di te dice il mio cuore: «Cercate il suo volto».
Il tuo volto io cerco, o Signore.
Non nascondermi il tuo volto. (Sal 26,8-9)

אָדער:

Ricorda, Signore, il tuo amore e la tua bontà,
le tue misericordie che sono da sempre.
Non trionfino su di noi i nostri nemici;
libera il tuo popolo, Signore,
da tutte le sue angosce. (Sal 24,6.3.22)

זאַמלונג
O Padre, che ci chiami
ad ascoltare il tuo amato Figlio,
nutri la nostra fede con la tua parola
e purifica gli occhi del nostro spirito,
perché possiamo godere la visione della tua gloria.
פֿאַר אונדזער האר יאָשקע המשיח ...

אָדער:

Dio grande e fedele,
che riveli il tuo volto a chi ti cerca con cuore sincero,
rinsalda la nostra fede nel mistero della croce
e donaci un cuore docile,
perché nell’adesione amorosa alla tua volontà
seguiamo come discepoli il Cristo tuo Figlio.
Egli è Dio e vive e regna …

ערשטער רידינג
Dio stipula l’alleanza con Abram fedele.
פֿון ספר גנעסי
יאנואר 15,5-12.17-18

In quei giorni, Dio condusse fuori Abram e gli disse: «Guarda in cielo e conta le stelle, se riesci a contarle» e soggiunse: «Tale sarà la tua discendenza». Egli credette al Signore, che glielo accreditò come giustizia.

האָט ער צו אים געזאָגט: איך בין {dn יהוה} װאָס האָט דיך אַר broughtסגעצ ofגן פֿון אור פֿון די כַּשׂדים צו געבן דיר דאָס דאָזיקע לאַנד. ער האט געזאגט, "האר גאָט, ווי וועל איך וויסן אַז איך וועט האָבן פאַרמעגן פון עס?" האָט ער צו אים געזאָגט: נעם מיר אַ דריי-יאָר-אַלט קאַווע, אַ דריי-יאָר-אַלט ציג, אַ דריי-יאָר-אַלט באַראַן, אַ טשערעפּאַכע טויב און אַ טויב.

ער געגאנגען צו באַקומען אַלע די אַנימאַלס, צעטיילט זיי אין צוויי און געשטעלט יעדער האַלב אין פראָנט פון די אנדערע; אָבער ער האָט ניט צעטיילט די פייגל. די רויב פייגל אראפגענידערט אויף יענע קאָרפּסאַז, אָבער אַבראַם פארטריבן זיי אַוועק.

Mentre il sole stava per tramontare, un torpore cadde su Abram, ed ecco terrore e grande oscurità lo assalirono.

Quando, tramontato il sole, si era fatto buio fitto, ecco un braciere fumante e una fiaccola ardente passare in mezzo agli animali divisi. In quel giorno il Signore concluse quest’alleanza con Abram:
«צו דײַן זאָמען
איך געב די ערד,
פֿון טײַך מִצרַיִם
צו דעם גרויסן טייך, דער עופראַטעס טייך ».

גאָט 'ס וואָרט

רעספּאָנסאָריאַל סאַם
dal Salmo 26 (27)
R. Il Signore è mia luce e mia salvezza.
Il Signore è mia luce e mia salvezza:
di chi avrò טימאָרע?
Il Signore è difesa della mia vita:
di chi avrò paura? R.

הער, האר, מיין קול.
Io grido: abbi pietà di me, rispondimi!
Il mio cuore ripete il tuo invito:
«Cercate il mio volto!».
Il tuo volto, Signore, io cerco. R.

באַהאַלטן ניט דיין פּנים פון מיר,
זאָלסט ניט אָפּוואַרפן דײַן קנעכט אין כּעס.
דו ביסט מיין הילף, לאז מיך נישט,
non abbandonarmi, Dio della mia salvezza. R.

איך בין זיכער אַז איך באַטראַכטן די גוטסקייט פון די האר
אין דעם לאַנד פון די לעבעדיק.
האָפענונג אין די האר, זיין שטאַרק,
si rinsaldi il tuo cuore e spera nel Signore. R.

צווייטע לייענען
Cristo ci trasfigurerà nel suo corpo glorioso.
פון די בריוו פון סיינט פאולוס דער שליח צו די פיליפּפּיטעס
Fil 3,17 - 4,1

Fratelli, fatevi insieme miei imitatori e guardate quelli che si comportano secondo l’esempio che avete in noi. Perché molti – ve l’ho già detto più volte e ora, con le lacrime agli occhi, ve lo ripeto – si comportano da nemici della croce di Cristo. La loro sorte finale sarà la perdizione, il ventre è il loro dio. Si vantano di ciò di cui dovrebbero vergognarsi e non pensano che alle cose della terra.

La nostra cittadinanza infatti è nei cieli e di là aspettiamo come salvatore il Signore Gesù Cristo, il quale trasfigurerà il nostro misero corpo per conformarlo al suo corpo glorioso, in virtù del potere che egli ha di sottomettere a sé tutte le cose.

דעריבער, מיין ליב און פיל געוואלט ברידער, מיין פרייד און מיין קרוין, בלייבן פעסט אין דעם האר, ליב אָנעס!

Forma breve
Cristo ci trasfigurerà nel suo corpo glorioso.
פון די בריוו פון סיינט פאולוס דער שליח צו די פיליפּפּיטעס
Fil 3,20 - 4,1

Fratelli, la nostra cittadinanza è nei cieli e di là aspettiamo come salvatore il Signore Gesù Cristo, il quale trasfigurerà il nostro misero corpo per conformarlo al suo corpo glorioso, in virtù del potere che egli ha di sottomettere a sé tutte le cose.

דעריבער, מיין ליב און פיל געוואלט ברידער, מיין פרייד און מיין קרוין, בלייבן פעסט אין דעם האר, ליב אָנעס!

גאָט 'ס וואָרט
בשורה אַקקלאַמיישאַן
לויב און כּבֿוד צו איר, האר יאָשקע!

Dalla nube luminosa, si udì la voce del Padre:
«Questi è il mio Figlio, l’amato: ascoltatelo!».

לויב און כּבֿוד צו איר, האר יאָשקע!

בשורה
Mentre Gesù pregava, il suo volto cambiò d’aspetto.
פֿון די בשורה לויט לוק
לק 9,28, 36 ב -XNUMX

In quel tempo, Gesù prese con sé Pietro, Giovanni e Giacomo e salì sul monte a pregare. Mentre pregava, il suo volto cambiò d’aspetto e la sua veste divenne candida e sfolgorante. Ed ecco, due uomini conversavano con lui: erano Mosè ed Elìa, apparsi nella gloria, e parlavano del suo esodo, che stava per compiersi a Gerusalemme.

Pietro e i suoi compagni erano oppressi dal sonno; ma, quando si svegliarono, videro la sua gloria e i due uomini che stavano con lui.

Mentre questi si separavano da lui, Pietro disse a Gesù: «Maestro, è bello per noi essere qui. Facciamo tre capanne, una per te, una per Mosè e una per Elìa». Egli non sapeva quello che diceva.

Mentre parlava così, venne una nube e li coprì con la sua ombra. All’entrare nella nube, ebbero paura. E dalla nube uscì una voce, che diceva: «Questi è il Figlio mio, l’eletto; ascoltatelo!».

Appena la voce cessò, restò Gesù solo. Essi tacquero e in quei giorni non riferirono a nessuno ciò che avevano visto.

וואָרט פון דעם האר

אויף אָפפערס
Questa offerta, Signore misericordioso,
ci ottenga il perdono dei nostri peccati
e ci santifichi nel corpo e nello spirito,
perché possiamo celebrare degnamente le feste pasquali.
פֿאַר משיח אונדזער האר.

קאַמיוניאַן אַנטיפאָן
«Questi è il mio Figlio prediletto;
nel quale mi sono compiaciuto.
Ascoltatelo». (Mt 17,5; Mc 9,7; Lc 9,35)

נאָך קאַמיוניאַן
Per la partecipazione ai tuoi gloriosi misteri
ti rendiamo fervide grazie, Signore,
perché a noi ancora pellegrini sulla terra
fai pregustare i beni del cielo.
פֿאַר משיח אונדזער האר.