בשורה פון 11 מערץ 2019

Libro del Levitico 19,1-2.11-18.
Il Signore parlò a Mosè e disse:
“Parla a tutta la comunità degli Israeliti e ordina loro: Siate santi, perché io, il Signore, Dio vostro, sono santo.
Non ruberete né userete inganno o menzogna gli uni a danno degli altri.
Non giurerete il falso servendovi del mio nome; perché profaneresti il nome del tuo Dio. Io sono il Signore.
Non opprimerai il tuo prossimo, né lo spoglierai di ciò che è suo; il salario del bracciante al tuo servizio non resti la notte presso di te fino al mattino dopo.
Non disprezzerai il sordo, né metterai inciampo davanti al cieco, ma temerai il tuo Dio. Io sono il Signore.
Non commetterete ingiustizia in giudizio; non tratterai con parzialità il povero, né userai preferenze verso il potente; ma giudicherai il tuo prossimo con giustizia.
Non andrai in giro a spargere calunnie fra il tuo popolo né coopererai alla morte del tuo prossimo. Io sono il Signore.
Non coverai nel tuo cuore odio contro il tuo fratello; rimprovera apertamente il tuo prossimo, così non ti caricherai d’un peccato per lui.
Non ti vendicherai e non serberai rancore contro i figli del tuo popolo, ma amerai il tuo prossimo come te stesso. Io sono il Signore.

פּסאַלמס 19 (18), 8.9.10.15.
די געזעץ פון די האר איז שליימעסדיק,
דערפרישן די נשמה;
די עדות פון די האר זענען אמת,
דאָס מאכט די קלוג קלוג.

די אָרדערס פון די האר זענען צדיקים,
זיי פרייען דאס הארץ;
די קאַמאַנדז פון די האר זענען קלאָר,
געבן ליכט צו די אויגן.

די מורא פון די האר איז ריין, עס שטענדיק געדויערט;
די משפטים פון די האר זענען אַלע געטרייַ און גערעכט
מער טייַער ווי גאָלד.

Ti siano gradite le parole della mia bocca,
davanti a te i pensieri del mio cuore.
Signore, mia rupe e mio redentore.

פון די בשורה פון יוזל המשיח לויט מתיא 25,31-46.
אין יענער צייט האָט יאָשקע געזאָגט צו זיינע תלמידים: ווען דער זון פון מענטש קומט אין זיין כבוד מיט אַלע זיינע מלאכים, ער וועט זיצן אויף דעם טראָן פון זיין כבוד.
און אַלע פֿעלקער וועלן זיין פארזאמלט פאר אים, און ער וועט צעטיילן איינער פון דעם אנדערן, ווי דער פּאַסטעך סעפּערייץ די שעפּס פון די בעק;
און ער זאָל שטעלן די שעפּס אויף זיין רעכטס און די בעק צו די לינקס.
דערנאָך דער מלך וועט זאָגן צו די וואָס זייַנען ביי זיין רעכטער האַנט: קום, ברוך פון מיין פאָטער, ירש די מלכות וואָס איז געווען צוגעגרייט פֿאַר איר זינט די וועלט יסוד.
ווייַל איך איז געווען הונגעריק און איר האָט מיר געפֿיטערט, איך איז געווען דאָרשטיק און איר האָט מיר געטרונקען; איך איז געווען אַ פרעמדער און איר האָט כאָוסטיד מיר,
נאַקעט און איר אנגעטאן מיר, קראַנק און איר באזוכט מיר, אַרעסטאַנט און איר געקומען צו באַזוכן מיר.
דערנאָך וועלן די צדיקים אים ענטפֿערן: האר, ווען האָבן מיר אלץ געזען איר הונגעריק און קאָרמען איר, דאָרשטיק און געבן איר טרינקען?
ווען האָבן מיר געזען איר אַ פרעמדער און באַלעבאָס איר, אָדער נאַקעט און אָנטאָן איר?
און ווען האָבן מיר געזען איר קראַנק אָדער אין טורמע און קומען צו באַזוכן איר?
ענטפערט דער קעניג צו זיי: באמת, איך זאג אייך, יעדעס מאָל וואָס איר האָט דאָס געטאָן צו איינעם פון די יינגערע ברידער פון מיר, האָט איר דאָס געטאָן צו מיר.
דערנאָך וועט ער זאָגן צו די לינקס פון אים: גיין אַוועק, געשאלטן מיר אין אייביק פייער, צוגעגרייט פֿאַר דעם שטן און זיין מלאכים.
ווייַל איך איז געווען הונגעריק און איר האָט ניט קאָרמען מיר; איך איז געווען דאָרשטיק און איר האָט נישט געבן מיר אַ טרינקען;
איך איז געווען אַ פרעמדער און איר האָט נישט באַלעבאָס מיר, נאַקעט און איר האָט ניט אנגעטאן מיר, קראַנק און אין טורמע און איר האָט נישט באַזוכן מיר.
זיי אויך וועלן ענטפֿערן: האר, ווען האָבן מיר אלץ געזען איר הונגעריק אָדער דאָרשטיק אָדער אַ פרעמדער אָדער נאַקעט אָדער קראַנק אָדער אין טורמע און מיר האָבן ניט געהאָלפֿן איר?
אָבער ער וועט ענטפערן: באמת, איך זאָג דיר, ווען איר האָט ניט געטאָן דאָס צו איינעם פון די יינגערע ברידער פון מיר, האָט איר דאָס ניט געטאָן צו מיר.
און זיי וועלן גיין אַוועק צו אייביק פּייַניקונג און די צדיקים צו אייביק לעבן.