千里眼和帕德里·皮奥(Padre Pio):忠实信徒的一些见证

Un figlio spirituale di Padre Pio residente a Roma, essendo in compagnia di alcuni amici, omise per vergogna, di fare ciò che solitamente faceva passando vicino ad una Chiesa cioè, una piccola riverenza in segno di saluto a Gesù sacramentato.居住在罗马的帕德里·皮奥(Padre Pio)的一个精神儿子,在一些朋友的陪伴下,出于羞耻之情而去做他在通过教堂时通常要做的事情,也就是说,有点崇高的敬意,作为圣礼中向耶稣打招呼的标志。 Ecco allora improvvisa e forte giungergli all'orecchio una voce – la voce di Padre Pio – e una parola: “Vigliacco!”然后突然大声地说出一个声音-Padre Pio的声音-然后一个字传到了他的耳朵:“胆小鬼!” Recatosi, dopo qualche giorno a San Giovanni Rotondo, si sentì così apostrofare da Padre Pio: “Attento, questa volta t'ho soltanto sgridato, la prossima volta ti darò un bello scapaccione”.几天后,他去了San Giovanni Rotondo,因此感到帕德里·皮奥(Padre Pio)对他说:“小心,这次我只骂了你,下次我会给你一个巴掌。”

Verso il tramonto, nel giardino del convento, Padre Pio, che sta amabilmente conversando con alcuni fedeli e figli spirituali, si accorge di non avere con se il fazzoletto.临近日落时,在修道院的花园里,帕德里·皮奥(Padre Pio)和一些虔诚而属灵的孩子友好地交谈,他意识到自己没有手帕。 Ecco allora rivolgersi ad uno dei presenti e dirgli: “Per favore, ecco la chiave della mia cella, devo soffiarmi il naso, vai a prendermi il fazzoletto”.然后,在这里,转到其中一个人并告诉他:“请,这是我牢房的钥匙,我必须blow鼻涕,去拿手帕”。 L'uomo si reca nella cella, ma, oltre al fazzoletto, prende uno dei mezzi guanti di Padre Pio e se lo mette in tasca.该名男子去牢房,但除了手帕,他还拿了帕德里·皮奥(Padre Pio)的半指手套之一,放在口袋里。 Non può lasciarsi sfuggire l'occasione di entrare in possesso di una reliquia!不能错过获得遗物的机会! Ma al ritorno in giardino, consegna il fazzoletto e si sente dire da Padre Pio: “Grazie, ma ora ritorna nella cella e rimetti nel cassetto il mezzo guanto che ti sei messo in tasca”.但是回到花园后,他交出了手帕,听到帕德里·皮奥(Padre Pio)说:“谢谢,但是现在回到牢房,把放在口袋里的手套放回抽屉里。”

“是的,我知道:还有您”,帕德里·皮奥(Padre Pio)回答说,“嘲笑它”。

Un giorno, un uomo, cattolico praticante, stimato ed apprezzato negli ambienti ecclesiastici, andò a confessarsi da Padre Pio.一天,一个在职的天主教徒,在教会圈子里受到尊敬和赞赏,他向帕德雷·皮奥(Padre Pio)坦白。 Poiché intendeva giustificare la sua condotta, esordì accennando ad una “crisi spirituale”.由于他打算为自己的行为辩护,因此他首先暗示了“精神危机”。 In realtà viveva nel peccato: sposato, trascurando la moglie, cercava di superare la cosiddetta crisi fra le braccia di un'amante.实际上,他生活在罪恶之中:已婚,忽视了妻子,他设法克服了情人怀抱中的所谓危机。 Purtroppo non immaginava di essersi inginocchiato ai piedi di un confessore “anormale”.不幸的是,他没有想到自己跪在一个“异常”供认者的脚下。 Padre Pio, alzandosi di scatto, gridò: “Ma che crisi spirituale!帕德里·皮奥(Padre Pio)跳起来大喊:“真是一场精神危机! Tu sei uno sporcaccione e Dio è adirato con te.你很脏,上帝在生你的气。 Vattene!”出去!”

“父亲”,一见到我就告诉他,“我已经81天没有抽烟81包……”。 E Padre Pio: “Lo so come lo sai tu, me li hai fatti contare tutte le sere”.帕德里·皮奥(Padre Pio):“我知道,你让我每晚都数着他们”。