我们去天堂时会成为天使吗?

兰辛的天主教主教座堂

您的信念
父亲乔

Caro padre Joe: ho sentito molte cose e visto molte immagini sul paradiso e mi chiedo se sarà così.亲爱的乔神父:我听过很多事情,看过许多关于天堂的照片,我想知道是否会这样。 Ci saranno palazzi e strade d'oro e diventeremo angeli?会有宫殿和金色的街道,我们会成为天使吗

这对我们所有人来说都是如此重要的问题:死亡间接地影响着我们所有人,当然,在某些时候,它会影响到我们所有人。 我们作为教会和社会都试图描述死亡,复活和天堂的观念,因为这对我们很重要。 天堂是我们的目标,但是如果我们忘记了目标,我们就会迷路。

Userò la Scrittura e la nostra tradizione per rispondere a queste domande, con molto aiuto dal dottor Peter Kreeft, il mio filosofo preferito e un ragazzo che ha scritto molto sul paradiso.我将用圣经和我们的传统来回答这些问题,我最喜欢的哲学家,一个写过很多有关天堂的人彼得·克里夫特博士(Peter Kreeft)给予了很多帮助。 Se digiti “paradiso” e il suo nome su Google, troverai numerosi articoli utili su questo argomento.如果您在Google中输入“天堂”及其名称,您会发现许多有关此主题的有用文章。 Quindi, con questo in mente, tuffiamoci subito.因此,请记住这一点。

第一件事:死后我们会成为天使吗?

简短的答案? 没有。

È diventato popolare nella nostra cultura dire: “Il paradiso ha guadagnato un altro angelo” quando qualcuno muore.在我们的文化中,有人死后说“天堂获得了另一个天使”已变得很流行。 Immagino che questa sia solo un'espressione che usiamo e, a questo proposito, può sembrare innocua.我想这只是我们使用的一种表达方式,因此,这似乎无害。 Tuttavia, voglio sottolineare che, come esseri umani, sicuramente non diventiamo angeli quando moriamo.但是,我想指出的是,作为人类,我们死后绝对不会成为天使。 Noi umani siamo unici nella creazione e abbiamo una dignità speciale.我们人类在创造中是独一无二的,具有特殊的尊严。 Mi sembra che pensare che dobbiamo cambiare da umani a qualcos'altro per entrare in paradiso possa inavvertitamente avere molte conseguenze negative, filosoficamente e teologicamente.在我看来,认为我们必须从人类改变为其他东西才能进入天堂,这在哲学和神学上会无意中产生许多负面后果。 Non ci caricherò di questi problemi ora, poiché probabilmente occuperebbe più spazio di me.我现在不会为这些问题加重负担,因为它可能会比我占用更多的空间。

关键是:作为人类,你和我与天使​​完全不同。 我们和天使之间最明显的区别可能是我们是身体/灵魂单位,而天使是纯净的灵魂。 如果我们到达天堂,我们将在那里与天使同在,但我们将作为人类与他们同在。

那么什么样的人呢?

如果我们看经文,我们会看到死后为我们准备的情况。

当我们死亡时,我们的灵魂会离开我们的身体去面对审判,然后,身体开始腐烂。

这种判断将导致我们上天堂或下地狱,而在技术上炼狱并不是与天堂分离的。

在只有神知道的某个时刻,基督会回来,而当那件事发生时,我们的身体将复活和恢复,然后无论身在何处,它们都会与我们的灵魂团聚。 (作为一个有趣的旁注,许多天主教公墓掩埋了人们,以便当他们的尸体在基督的第二次降临中升起时,它们将面向东方!

由于我们是作为身体/灵魂单元创建的,因此我们将作为身体/灵魂单元体验天堂或地狱。

Allora, quale sarà quell'esperienza?那么那会是什么经历呢? Cosa renderà il paradiso celeste?是什么使天堂升天?

2000多年来,基督徒一直试图描述这一点,坦率地说,我没有比其他大多数人能够做得更好的希望。 关键是这样想的:我们所能做的就是使用我们知道的图像来表达无法描述的东西。

La mia immagine preferita del paradiso viene da San Giovanni nel libro dell'Apocalisse.我最喜欢的天堂图片来自启示录中的圣约翰。 In esso, ci dà immagini di persone in cielo che agitano rami di palma.在其中,他为我们提供了天空中挥舞着棕榈树枝的人的形象。 Perché?因为? Perché i rami di palma?为什么是棕榈树枝? Simboleggiano il racconto scritturale dell'ingresso trionfale di Gesù a Gerusalemme: In cielo, stiamo celebrando il Re che vinse il peccato e la morte.它们象征着耶稣凯旋进入耶路撒冷的经文记载:在天堂,我们正在庆祝战胜罪恶和死亡的国王。

La chiave è questa: la caratteristica distintiva del paradiso è l'estasi e la parola stessa ci dà un senso di ciò che sarà il paradiso.关键是:天堂的定义特征是摇头丸,而单词本身使我们对天堂将是什么有一种感觉。 Quando guardiamo la parola “estasi”, apprendiamo che ci viene dalla parola greca ekstasis, che significa “stare fuori di sé”.当我们看到“摇头丸”一词时,我们发现它来自希腊词ekstasis,意思是“在自己身边”。 Abbiamo suggerimenti e sussurri del paradiso e dell'inferno nella nostra vita quotidiana;我们在日常生活中有天堂和地狱的暗示和窃窃私语; più siamo egoisti, più agiamo egoisti, più diventiamo infelici.我们越自私,我们越自私,我们就越不快乐。 Abbiamo visto persone che vivono solo per quello che vogliono e per la loro capacità di rendere la vita orribile per se stessi e per tutti coloro che li circondano.我们见过那些只为自己想要的东西生活的人,以及为自己和周围每个人创造可怕生活的能力的人。

Abbiamo anche visto e sperimentato tutti la meraviglia dell'altruismo.我们都已经看到并经历了利他主义的奇迹。 Per quanto controintuitivo sia, quando viviamo per Dio, quando viviamo per gli altri, troviamo una gioia profonda, un senso che va al di là di qualsiasi cosa possiamo spiegare da soli.这是违反直觉的,当我们为上帝而活,当我们为他人而活时,我们会找到一种深切的喜悦,一种超越我们自己能解释的感觉的感觉。

Penso che questo sia ciò che Gesù intende quando ci dice che troviamo le nostre vite quando le perdiamo.我认为这就是耶稣告诉我们失去生命时我们找到生命的意思。 Cristo, che conosce la nostra natura, che conosce i nostri cuori, sa che “non riposano mai finché non riposano in [Dio]”.认识我们的本性,认识我们的内心的基督知道,“他们直到安息在[上帝]中,他们才会安息”。 In paradiso, saremo al di fuori di noi stessi concentrati su cosa e chi conta davvero: Dio.在天堂,我们将超越自己,专注于真正重要的是谁:上帝。

最后,我想引用彼得·克里夫特(Peter Kreeft)的话。 当被问及我们是否会在天堂无聊时,他的回答让我以其美丽和朴素而气喘吁吁。 他说:

“我们不会因为与上帝同在而感到无聊,而上帝是无限的。 Non arriviamo mai alla fine di esplorarlo.我们永无止境地探索它。 È nuovo ogni giorno.每天都是新的。 Non ci annoieremo perché siamo con Dio e Dio è eterno.我们不会无聊,因为我们与上帝同在,而上帝是永恒的。 Il tempo non passa (una condizione per la noia);时间没有流逝(无聊的条件); è solo.他一个人。 Tutto il tempo è presente nell'eternità, poiché tutti gli eventi della trama sono presenti nella mente di un autore.所有时间都存在于永恒中,因为所有情节事件都存在于作者的脑海中。 Non c'è attesa.没有等待。 Non ci annoieremo perché siamo con Dio, e Dio è amore.我们不会因为与上帝同在而感到无聊,而上帝就是爱。 Anche sulla terra, le uniche persone che non si annoiano mai sono gli amanti “.即使在地球上,唯一永不厌倦的人就是恋人。

兄弟姐妹,上帝给了我们天堂的希望。 愿我们对他的慈悲和对圣洁的呼吁作出回应,以便我们能够以正直和快乐生活这一希望!