弗朗西斯教皇:重新發現念珠的美麗

教皇方濟各邀請天主教徒鼓勵人們隨身攜帶一串念珠,以重新發現本月祈禱念珠的美。

“今天是念珠聖母的盛宴。 Invito tutti a riscoprire, soprattutto durante questo mese di ottobre, la bellezza della preghiera del rosario, che ha nutrito la fede del popolo cristiano attraverso i secoli “, ha detto il 7 ottobre Papa Francesco al termine dell'udienza del mercoledì l'Aula Paolo VI.我邀請大家重新發現,尤其是在十月的這個月裡,念珠的祈禱之美,在數個世紀中一直滋養著基督教徒的信仰。”弗朗西斯教皇在XNUMX月XNUMX日星期三結束時在保羅大廳說。您。

“我邀請您為念珠祈禱,並將其放在您的手中或口袋中。 La recita del rosario è la preghiera più bella che possiamo offrire alla Vergine Maria;念珠的誦讀是我們可以向聖母瑪利亞提供的最美麗的祈禱。 è una contemplazione sulle tappe della vita di Gesù Salvatore con sua Madre Maria ed è un'arma che ci protegge dai mali e dalle tentazioni ”, ha aggiunto nel suo messaggio ai pellegrini di lingua araba.這是對救世主耶穌與他的母親瑪麗的人生階段的一種沉思,是一種保護我們免受邪惡和誘惑的武器”,他在給講阿拉伯語的朝聖者的信中補充說。

教皇說,聖母瑪利亞敦促她唸書時念誦念珠,“特別是面對世界隱約可見的威脅時”。

他補充說:“即使在今天,在這個大流行時期,也必須將念珠握在我們手中,為我們,為我們的親人和所有人祈禱。”

弗朗西斯教皇本週恢復了星期三的祈禱祈禱週期,他說,鑑於他的冠狀病毒大流行,他決定在XNUMX月和XNUMX月的幾個星期奉獻給天主教的社會教學,因此中斷了這一活動。

教皇說,禱告“正在使自己被上帝所帶走”,尤其是在遭受苦難或誘惑的時刻。

“在某些晚上,我們會感到無用和孤獨。 “即使我們做錯了事,或者感到受到威脅和恐懼,當我們以祈禱的方式回到上帝面前時,平靜與和平將彷彿奇蹟般地返回。”

弗朗西斯教皇將以利亞作為聖經的典範,以一個具有沉思性生活的人為例,他也很活躍,並“關注他的時代”,他指出以利亞面對國王和王后時聖經中的段落。納博斯(Naboth)在第一本《國王書》中被殺以佔有自己的葡萄園後。

“我們需要多少信徒,熱心的基督徒,在以利亞的勇氣下,在負有管理責任的人面前行事:'決不可! Questo è un omicidio '”, ha detto Papa Francesco.這是謀殺。

“我們需要以利亞的精神。 Ci mostra che non deve esserci alcuna dicotomia nella vita di chi prega: si sta davanti al Signore e si va verso i fratelli ai quali Egli ci manda “.它向我們表明,祈禱者的生活中不應存在二分法:一個人站在主面前,走向他所派遣我們的兄弟們。

教皇補充說,真正的“祈禱證明”是“愛鄰人”,這是因為人們與上帝對峙而為自己的兄弟姐妹服務。

“以利亞是一個堅定的信念的人……一個正直的人,無法做出小小的妥協。 Il suo simbolo è il fuoco, l'immagine del potere purificatore di Dio. Sarà il primo a essere messo alla prova e rimarrà fedele.他的象徵是火,是上帝潔淨能力的形像,他將是第一個受到考驗的人,並將繼續忠心。 È l'esempio di tutte le persone di fede che conoscono la tentazione e la sofferenza, ma non mancano di essere all'altezza dell'ideale per cui sono nate ”, ha detto.她說,這是所有信仰的人的例子,這些人知道誘惑和苦難,但不辜負他們所生的理想。

“祈禱是不斷滋養他的存在的命脈。 Per questo, è uno di quelli più cari alla tradizione monastica, tanto che alcuni lo hanno eletto padre spirituale della vita consacrata a Dio ”.因此,他是修道院傳統中最珍貴的一位,以至於有些人選他為奉獻給上帝的生命的精神之父。

教皇警告基督徒不要先沒有通過禱告辨別行為。

“信徒們首先保持沉默和祈禱後便在世界上行動; “當信徒以這種方式行事時,他們做很多不公正的事情,因為他們沒有先去向上帝祈禱,以辨別他們應該做什麼。”

“以利亞是神的人,是至高者至高無上的捍衛者。 Eppure anche lui è costretto a fare i conti con le proprie fragilità.然而,他也被迫應對自己的脆弱。 È difficile dire quali esperienze gli siano state più utili: la sconfitta dei falsi profeti sul Monte Carmelo (cfr 1 Re 18: 20-40), o il suo smarrimento in cui scopre di non essere 'migliore del [suo ] antenati '(vedi 1 Re 19: 4) “, ha detto Papa Francesco.很難說哪種經歷對他最有幫助:擊敗卡梅爾山上的假先知(參國王一書XNUMX:XNUMX-XNUMX),或者他迷惑不解地發現自己“不比他的祖先更好”(參見XNUMX Kings XNUMX:XNUMX),”教皇方濟各說。

“在那些祈禱的人的靈魂中,當生活似乎是一系列的勝利和成功時,對自己的軟弱的感覺比提升的時刻更寶貴。”