Dia duit Regina: scéal iontach na paidir uasal seo

Ón Pentecost go dtí an chéad Domhnach den Aidbhint, is é an Salve Regina an t-antiphon Marian le haghaidh urnaí oíche (Compline). Mar Anglacánach, d’aistrigh Beannaithe John Henry Newman an t-antiphon ina Thrácht 75 de The Tracts of the Times, ag déanamh anailíse ar Uair na Breviary Rómhánach:

Hail, banríon, máthair na trócaire, beatha, binneas agus dóchas, Dia duit. Ar do shon féin caoinimid deoraithe, clann Éabha. Bímid ag osna leat, ag casaoid agus ag caoineadh i ngleann na ndeor seo. Tar mar sin, O ár bPátrún, cas na súile trócaireach sin orainn agus taispeáin dúinn, tar éis na deoraíochta seo, Íosa toradh beannaithe do bhroinn. Ceachtar Mhaighdean cineálta, nó trua, nó milis.

Hi Regina, madre misericordiæ, vita, dulcedo et spes nostra, hi. Ad te clamamus exules, filii Hevæ. Ad te suspiramus, gementes et flentes i hac lachrymarum valle. Eja ergo Advata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte, et Jesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exilium ostende. O clemens, O pia, O dulcis Maighdean Mhuire.

Tá sé seo ar cheann de na ceithre antiphons Marian a úsáideann an Eaglais i rith na bliana liotúirgeacha. Cantar an Alma Redemptoris Mater ó First Vespers an Chéad Domhnach den Aidbhint trí Fhéile an Íonaithe an 2 Feabhra. Is é an Ave, Regina Caelorum / Ave, O Banríon na bhFlaitheas an t-antiphon ón Íonú go dtí Seachtain Dé Céadaoin Naofa. Ó Dhomhnach Cásca, canann an Eaglais Regina Caeli / Banríon na bhFlaitheas lena hAlleiasias arís agus arís eile. Agus muid ag dul isteach i séasúr fada an ghnáth-ama, déanaimis canadh agus guí leis na ceithre antiphón Marian is cáiliúla seo. Tá sé chomh heolach mar is gnách linn guí air ag deireadh an Phaidrín agus toisc go bhfuil sé mar bhunús le laoidh Marian a bhfuil an-tóir air.

Údar, aistriúcháin agus paidreacha

Cosúil leis an Alma Redemptoris Mater agus an Ave, Regina Caelorum, tugtar focail an antiphon seo uaireanta do Hermannus Contractus (Blessed Herman "the cripple"), staraí Gearmánach thiar theas, manach, matamaiticeoir agus file a rugadh i 1013 agus fuair sé bás in aice le Lake Constance i 1054.

D’aistrigh Edward Caswall é dá Lyra Catholica: Containing the hymns of the Roman breviary and missal, le Daoine Eile ó fhoinsí éagsúla, a foilsíodh den chéad uair in 1849:

Máthair trócaire, hail, nó banríon milis!

Ár saol, ár binneas agus ár ndóchas, hail!
Leanaí Eve,

Is oth linn tú as ár deoraíocht brónach;
Seolaimid ár gcomhartha chugat,

Caoin agus caoin sa ghleann deorach seo.
Mar sin teacht ár ndlíodóir;

Ó, cas na súile trua sin de do chuid chugainn;
Is é ár deoraíocht le fada an lá é
Faoi dheireadh taispeáin dúinn

A Íosa, toradh diaga do bhroinn íon.
A Mhaighdean Mhuire, a mháthair bheannaithe!
O milse, níos milse, níos naofa!

Nuair a dhéantar aithris ar an antiphon, cuirtear an véarsa, an freagra agus an phaidir seo:

V. Guigh orainn, a Mháthair naofa Dé.
A. Go bhféadfaimis geallúintí Chríost a dhéanamh fiúntach.

Guímid. Dia uilechumhachtach agus síoraí, a d’ullmhaigh corp agus anam na Maighdine Móire glórmhaire, Muire, trí obair an Spioraid Naoimh, ionas go mbeadh tuillte aici a bheith ina cónaí fiúntach ag do Mhac, deonaigh dúinn a dhéanann lúcháir ina chuimhne, mar is féidir a idirghuí grámhar, chun é a shaoradh ó dhrochíde an lae inniu agus ón mbás buan, trí Chríost ár dTiarna féin. Amen.

Is minic a dhéantar an phaidir seo a aithris ag deireadh an Phaidrín leis an véarsa agus an freagra céanna agus an phaidir seo a leanas:

A Dhia, a bhfuil a Mhac aon-ghin, as a shaol, a bhás agus a aiséirí, tar éis torthaí na beatha síoraí a fháil dúinn. Deonaigh, impímid ort, trí mhachnamh a dhéanamh ar na rúndiamhair seo de Phaidrín is naofa na Maighdine Beannaithe, gur féidir linn aithris a dhéanamh ar a bhfuil iontu agus an rud a gheall siad a fháil, tríd an gCríost céanna ár dTiarna. Amen.

Tá an Salve Regina mar chuid de Urnaí Leonine freisin, arna aithris tar éis an Aifrinn i bhfoirm urghnách den ghnás Laidineach mar a d’ordaigh an Pápa Leo XIII agus an Pápa Pius XI, agus trí Ave Maria roimhe sin, leis an véarsa agus an freagra céanna agus an phaidir seo a leanas:

A Dhia, ár ndídean agus ár neart, féach síos le trócaire ar na daoine a bhíonn ag gol ar do shon; agus trí idirghuí na Maighdine Muire glórmhar agus gan Smál, Máthair Dé, Naomh Seosamh a céile, na nAspal beannaithe Peadar agus Pól agus na naomh uile, i do thrócaire agus i do mhaitheas, éist lenár nguí ar son peacaigh a thiontú, agus ar son na saoirse agus áibhéil Eaglais na Máthar Naofa. Trí Chríost ár dTiarna féin. Amen.

Críochnaíonn paidreacha Leonine leis an phaidir do Naomh Mícheál an Archangel agus litany gairid de Chroí Ró-Naofa Íosa.

Ó amhránaíocht go ceoldráma

Cosúil leis na antiphons Marian eile, tá an Salve Regina mar chuid de stór liotúirgeach agus ceoil na hEaglaise leis na cianta. Tá socruithe sa tón simplí agus sa ton sollúnta de chantaireacht Gregorian. Scríobh Antonio Vivaldi, "Sagart Dearg" cáiliúil na Veinéise, saothar de shé ghluaiseacht do cheolfhoireann alto agus continuo, lena n-áirítear fliúit agus obo. Chum Giovanni Pergolesi suíomh sainráiteach corraitheach cosúil lena Stabat Mater cáiliúil.

Scríobh an cumadóir Rómánsúil Gearmánach Franz Schubert roinnt suíomhanna don antiphon, lena n-áirítear ceann do cheathairéad fireann nó cór.

Tá an Salve Regina le feiceáil freisin sa cheoldráma mór Francach Les Dialogues of the Carmelites (The Dialogues of the Carmelites) le Francois Poulenc, bunaithe ar úrscéal le Georges Bernanos, bunaithe ar ghearrscéal le Getrud von Fort (The Song at the Impalcatura) a insíonn sé scéal mhairtíreach beannaithe Carmelite Réabhlóid na Fraince. Sa chonclúid is corraithí in aon cheoldráma b’fhéidir, canann na Carmelites an Salve Regina mar dhuine ar dhuine cuireann siad an scafall ar an ngilitín agus cuirtear a nguthanna ina dtost lena lann géar de réir mar a ardaíonn an tséis go dtí a crescendo mór.

Cosúil leis an Carmelite deireanach, canann an tSiúr Costanza, O clemens, O pia, O dulcis Vergine Maria, an tSiúr Blanche de la Force, a d’fhág na cinn eile toisc go raibh eagla uirthi roimh mhairtíreacht. Agus í ag siúl i dtreo an scafall, canann Blanche an véarsa deireanach den Veni, Creator Spiritus:

Deo Patri suí glóir,
agus Filio, anseo i mortuis
surrexit, ac Paraclete,
i saeculorum saecula.

(Gach glóir don Athair a bheith / lena Mhac mar an gcéanna; / Mar an gcéanna duitse, Paraclete mór / De réir mar a théann aoiseanna gan deireadh.)

Caithfidh an lucht féachana "Amen" a rá.

An laoidh Rómhánach

Sa bhliain 1884, foilsíodh The Roman Hymnal: A Complete Manual of English Hymns and Latin Chants for the Use of Congregations, Schools, Colleges, and Choirs, i Nua Eabhrac agus Cincinnati le Friedrich Pustet & Company. Ba é an tUrramach JB Young, SJ, máistir cór Eaglais Naomh Proinsias Xavier i gCathair Nua Eabhrac a thiomsaigh agus a shocraigh an laoidh. Ceann de na hamhráin Bhéarla ná "Ave Regina, enthroned above", leis an gcór:

Gach bua cherubs tú,
Can linn, a seraphim,
Fágann neamh agus talamh an laoidh,
Dia duit, Dia duit, Dia duit, a Bhanríon!

Tá an laoidh seo ar cheann de na hamhráin traidisiúnta Marian is eolach inár stór Caitliceach agus níl a fhios againn fiú cé a scríobh é, mar aistriúchán ar an Salve Regina.

Hail, Máthair na trócaire agus an ghrá, a Mháire!

Foilsíodh an t-alt seo ar dtús sa chlár an 21 Bealtaine, 2018.