Deabhóidí gasta: "Tar, a Thiarna Íosa!"

Tagann Íosa go tapa: Tá an phaidir chomh riachtanach don saol Críostaí go ndúnann an Bíobla le paidir ghearr: “Amen. Tar, a Thiarna Íosa “. Léamh an scrioptúir - Revelation 22: 20-21 Deir an té a thugann fianaise ar na rudaí seo, "Sea, táim ag teacht go luath." Amen. Tar, a Thiarna Íosa. - nochtadh 22:20

Is dócha go dtagann na focail “Tar, a Thiarna” as slonn Aramaic a d’úsáid na luath-Chríostaithe: “Maranatha! Mar shampla, d’úsáid an t-aspal Pól an abairt Aramaic seo nuair a dhún sé a chéad litir chuig an eaglais Chorantach (féach 1 Corantaigh 16:22).

Cén fáth ar chóir do Phól frása Aramaic a úsáid agus é ag scríobh chuig eaglais ina labhraítear Gréigis? Bhuel, ba í an Aramaic an ghnáththeanga áitiúil a labhraíodh sa réigiún ina raibh cónaí ar Íosa agus a dheisceabail. Thug cuid acu le tuiscint gur focal é maran a d’úsáid daoine chun a mian go dtiocfadh an Meisias a chur in iúl. Agus ag cur atha leis, a deir siad, chuir Pól macalla as admháil na luath-Chríostaithe ina lá. Ag tagairt do Chríost, ciallaíonn na focail seo: "Tá ár dTiarna tagtha".

Tagann diabhal tapa Íosa: an phaidir le rá

I lá Phóil, is cosúil gur úsáid Críostaithe maranatha mar bheannacht fhrithpháirteach, ag aithint le domhan a bhí naimhdeach dóibh. D'úsáid siad focail chosúla freisin mar phaidir ghearr a rinneadh arís agus arís eile i rith an lae, Maranatha, “Tar, a Thiarna”.

Tá sé suntasach, ag deireadh an Bhíobla, go mbeidh gealltanas ó Íosa féin roimh an phaidir seo le haghaidh dara teacht Íosa: "Sea, táim ag teacht go luath". An féidir níos mó slándála a bheith ann?

Agus muid ag obair agus ag iarraidh teacht ríocht Dé, is minic a chuimsíonn ár gcuid paidreacha na focail seo ó na línte deireanacha den Scrioptúr: “Amen. Tar, a Thiarna Íosa! "

Paidir: Maranatha. Tar, a Thiarna Íosa! Amen.