Helló Regina: a nemes ima nagyszerű története

Pünkösdtől advent első vasárnapjáig a Salve Regina az éjjeli imádság máriás antifonája (Compline). Áldott John Henry Newman anglikánként lefordította az antiphonát az Idők Traktusának 75-ös traktájában, elemezve a római breviárium óráját:

Üdvözlet, királynő, irgalmasság anyja, élet, édesség és remény, hello. Neked kiáltozunk a száműzött embereket, Éva gyermekeit. Sóhajtunk neked, nyögve és sírva ebben a könny-völgyben. Gyere tehát, védőszentünk, fordítsa ránk az irgalmas szemeket, és mutassa meg nekünk e száműzetés után Jézus méhének áldott gyümölcsét. Akár kedves, akár szánalmas, vagy édes Szűz Mária.

Helló Regina, igazságtalan szenvedély, élet, dulcedo és nostressz, szia. Ad te clamamus exules, filii Hevæ. Ad te suspiramus, gemensek és flentek a hac lachrymarum völgyben. Eja ergo advocata nostra, illos ezek a misericordes okculos ad nos converte, et Jesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exilium ostende. O Clemens, O pia, O dulcis Szűz Mária.

Ez egyike annak a négy máriás antiphonának, amelyet az egyház a liturgikus évben használ. Az Alma Redemptoris Mater-t Advent első vasárnapjának első vesperájától kezdve a február 2-i megtisztulás ünnepén át éneklik. Az Ave, Regina Caelorum / Ave, O Menny Királynője a megtisztulástól a nagyszerdai hétig tartó antifónia. Húsvét vasárnapjától az egyház a Regina Caeli-t / a mennyek királynőjét énekli megismételt Allelujajaival. Ahogy belépünk a hétköznapok hosszú évadába, énekeljünk és imádkozzunk a négy Mária-antiphón közül ennek a leghíresebbnek. Annyira ismerős, mert általában a rózsafüzér végén imádkozunk, és mert ez egy népszerű Mária-himnusz alapja.

Szerzőség, fordítások és imák

Az Alma Redemptoris Materhez és az Ave-hez, a Regina Caelorumhoz hasonlóan ennek az antifonának a szavait néha Hermannus Contractusnak (Boldog Herman "a nyomorék"), egy délnyugat-német történésznek, szerzetesnek, matematikusnak és költőnek tulajdonítják, aki 1013-ban született és közel halt meg A Bodeni-tó 1054-ben.

Edward Caswall lefordította Lyra Katolica számára: A római breviary és misszal összes himnuszát tartalmazza, másokkal, különféle forrásokból, elsőként 1849-ben jelent meg:

Kegyelem, jégeső vagy édes királynő anya!

Az életünk, édességünk és reményünk, jégeső!
Eve gyermekei,

Gyászolunk szomorú száműzetésünk miatt;
Önnek elküldjük jelünket,

Sírj és sírj ebben a könnyes völgyben.
Tehát gyere ügyvédünk;

Ó, fordítson nekünk a te szánalmas szemét;
Ez a múltbeli száműzetésünk
Végül mutasd meg nekünk

Jézus, tiszta méhed isteni gyümölcse.
Ó, Szűz Mária, áldott anya!
Ó, édesebb, édesebb, szent!

Az antifóna felolvasása után ez a vers, válasz és ima kerül hozzáadásra:

V. Imádkozz érte, Isten Szent Anyja.
A. Hogy méltókká váljunk Krisztus ígéreteivel.

Imádkozzunk. Mindenható és örök Isten, aki a Szentlélek munkája révén felkészítette a dicsőséges Szûz Anya, Mária testét és lelkét is, hogy megérdemelhesse, hogy Fiad méltó lakhelye legyen, adjon nekünk, akik örülünk emlékének , szeretõ közbenjárására szabadulhat meg a jelenlegi gonoszságoktól és a tartós haláltól, Krisztus Urunk által. Ámen.

Ezt az imát gyakran a rózsafüzér végén szavalták, ugyanazzal a versrel és válaszmal, valamint a következő imával:

Ó, Isten, akinek egyszülött Fiú az életéért, haláláért és feltámadásáért az örök élet gyümölcsét megszerezte nekünk. Grant, kérjük Önt, hogy a Boldogságos Szűz Mária legszentebb rózsafüzért ezen rejtélyeire meditálva utánozzuk azt, amit tartalmaznak, és megszerezhetjük azt, amit ígérnek, ugyanazon Krisztus, a mi Urunk révén. Ámen.

A Salve Regina szintén része a Leonine Imáknak, amelyeket a misék után a XIII. Leó pápa és a XI. Pius pápa rendezésében rendkívüli formában szabadalmaztak a latin szertartás előtt, amelyet három Ave Maria előz meg, ugyanazzal a versrel és válaszgal, valamint a következő imaval:

Ó, Istenünk, menedékünk és erõnk, nézz kegyelettel azokra az emberekre, akik sírnak érted; és dicsőséges és makulátlan Szűz Mária, az Isten Anyja, a házastársa, Szent József, az áldott Péter és Pál apostolok és minden szent közbenjárására hallgassa kegyelmedben és jóságodban imáinkat a bűnösök megtéréséért. , valamint a Szent Anyaegyház szabadságáért és felmagasztalásáért. Magán Krisztus Urunk által. Ámen.

A Leoniné imádságok a Szent Mihály arkangyal iránti imádsággal és Jézus Szent Szívének rövid litvánival zárulnak.

Az énektől az operáig

A többi máriás antiphonához hasonlóan a Salve Regina évszázadok óta része az egyház liturgikus és zenei repertoárjának. A gregorián ének egyszerű hangnemben és ünnepi hangnemben vannak. Antonio Vivaldi, a híres velencei "vörös pap", hat tételből álló művet írt altó és continuo zenekar számára, fuvolákkal és oboákkal együtt. Giovanni Pergolesi kifejező és megindító környezetet alkotott, mint a híres Stabat Mater.

Franz Schubert német romantikus zeneszerző számos beállítást írt az antiphonához, köztük egy férfikvartettet vagy kórust.

A Salve Regina szerepelt Francois Poulenc Les Carmelites párbeszédei (A karmeliták párbeszédei) című nagyszerű operájában is, Georges Bernanos regénye alapján, Getrud von Fort novellája alapján (Az ének az Impalcaturán). ), amely a francia forradalom áldott karmelita vértanúinak történetét meséli el. Bármely opera talán legmegindítóbb következtetésében a karmeliták úgy éneklik a Salve Reginát, hogy egyesével felszerelik az állványokat a giljotinára, és hangjukat elnémítja éles pengéje, amikor a dallam nagyszerű crescendo-ra emelkedik.

Az utolsó karmelitához hasonlóan előjön Costanza nővér, O clemens, O pia, O dulcis Vergine Maria, Blanche de la Force nővér, aki azért hagyta el a többieket, mert félt a vértanúságtól. Amikor az állvány felé megy, Blanche elénekeli a Veni utolsó versét, a Teremtő Spirituszt:

Deo Patri ül dicsőség,
és Filio, itt a mortuisban
surrexit, ac Paraclete,
a saeculorum saecula-ban.

(Minden dicsőség az Atyának / ugyanaz a Fiával; / Neked ugyanaz, nagyszerű Paraclete / Amint a végtelen korok elmúlnak.)

A közönségnek azt kell mondania, hogy "Ámen".

A római énekeskönyv

1884-ben New Yorkban és Cincinnatiban megjelent a Friedrich Pustet & Company The Roman Hymnal: Az angol himnuszok és latin énekek teljes kézikönyve a gyülekezetek, iskolák, főiskolák és kórusok használatához. A himnuszt JB Young tiszteletes, SJ, a New York-i Szent Ferenc Xavier-templom kórusmestere állította össze és rendezte. Az egyik angol himnusz: "Ave Regina, fent trónolva", a kórussal:

Minden, amit a kerubok diadalmaskodnak,
Énekelj velünk, te szeráfok,
Ég és föld cseng a himnusz,
Hello, hello, hello, királynő!

Ez a himnusz az egyik legismertebb hagyományos Mária-himnusz katolikus repertoárunkban, és nem is tudjuk, ki írta, a Salve Regina fordításaként.

Üdvözlet, irgalmasság és szeretet anyja, ó, Mária!

Ezt a cikket eredetileg a nyilvántartásban közzétették 21. május 2018-én.