17 september, impressie van de stigmata van St. Franciscus van Assisi

INDRUK VAN DE STIGMATEN VAN SINT FRANCISCUS VAN ASSISI

Sinds zijn bekering koesterde de serafijnse pater Sint Franciscus een zeer tedere devotie tot de gekruisigde Christus; toewijding die hij altijd verspreidde met woorden en leven. In 1224, terwijl hij in meditatie was ondergedompeld op de berg La Verna, drukte de Heer Jezus, met een bijzonder wonderkind, de stigmata van zijn passie op zijn lichaam. Benedictus XI stond de Franciscaanse Orde toe om jaarlijks de herdenking van dit voorrecht te vieren, waardoor de Poverello een "bewonderenswaardig teken" van Christus werd.

GEBED

O God die, om onze geest te doen ontvlammen met het vuur van uw liefde, op het lichaam van de serafijnse pater Sint Franciscus de tekenen van de passie van uw Zoon hebt gedrukt, sta ons toe, op zijn voorspraak, om ons te schikken naar de dood van Christus om deelgenoten te zijn van zijn opstanding.

Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, nell'unità dello Spirito Santo, per tutti en secoli dei secoli.

HYMNE CRUCIS CHRISTI

het wordt gezongen voor het feest van de afdruk van de stigmata van St. Franciscus

Crucis Christi mons Alvernae *
mysterie beoordeeld,
Ubi salútis aeternae
Dantur-voorrecht:
Dum Franciscus dat lucérnae
Crucis zijn studie.

Hoc in monte vir devotus,
eenzame speculaas,
Pauper, een wereldsemótus,
Condensaat ieiúnia:
Vigil, nudus, ardens totus,
Crebra dat suspiria.

Solus ergo classus orans,
Houd rekening met agitatie;
Supergestis Crucis plorans
Grote confituur:
Crucisque fructum implorans
Animo resolutie.

Ad quem venit Rex en caelo
Amíctu Seraphico,
Seks alárum tectus velo
Vreedzame verwachting:
Affixúsque Crucis-doek,
Wonderbaarlijk voorteken.

Cernit servus Redemptórem,
Passum impassibilem:
Lumen Patris en pracht,
Tam pium, tam humilem:
Verbórum audit tenórem
Het is niet effectief.

Vertex montis ontsteking,
Vicínis Cernéntibus:
Cor Francísci transformátur
Amoris ardoribus:
Corpus vero mox ornátur
Mirandis Stigmatibus.

Collaudétur Crucifixus,
Tollens mundi kiezen,
Quem laudat concrucifixus,
Crucis ferens vúlnera:
Franciscus prorsus inníxus
Super mundi foedera. Amen

Cognitieve vertaling:

Monte della Verna herbeleeft de mysteries van het Kruis van Christus; waar dezelfde privileges worden verleend die eeuwige redding geven, terwijl Franciscus al zijn aandacht richt op de lamp die het kruis is. Op deze berg vermenigvuldigt de man van God, in een eenzame grot, arm, gescheiden van de wereld, zijn vasten. Tijdens de nachtwaken staat hij, hoewel naakt, helemaal in vuur en vlam en lost hij vaak op in tranen. Kluizenaar met zichzelf alleen, daarom bidt hij, met zijn geest verheft hij zich, hij huilt terwijl hij mediteert over het lijden van het kruis. Hij is met mededogen heengegaan: door de vruchten van het kruis af te smeken, wordt hij in zijn ziel verteerd. Naar hem toe komt de koning uit de hemel in de vorm van serafijnen, verborgen door de sluier van zes vleugels met een gezicht vol vrede: hij is genageld aan het hout van een kruis. Wonder verdient verbazing. De dienaar ziet de Verlosser, de onbewogen die lijdt, het licht en de pracht van de Vader, zo vroom, zo nederig: en hij hoort woorden van zo'n strekking die een mens niet kan uiten. De top van de berg staat in brand en de buren zien het: Francesco's hart verandert door de vurigheid van de liefde. En zelfs het lichaam is eigenlijk versierd met verbazingwekkende stigmata. Geprezen zij het kruisbeeld dat de zonden van de wereld wegneemt. Franciscus prijst hem, het kruisbeeld, die de wonden van het kruis draagt ​​en volledig rust boven de zorgen van deze wereld. Amen.