Pengabdian dina Ave Maria, carita pujian

tina buku ku René Laurentin, L'Ave Maria, Queriniana, Brescia 1990, pp. 11-21.

Dimana doa ieu ka Maryam asalna, rumus anu paling sering di dunya ieu? Kumaha ieu kabentuk?

Dina garéja awal, Ave Maria henteu dirapalan. Sareng pangheulana Nasrani, Mary, anu ka salam ieu parantos kajawab ku malaikat, henteu kedah ngulang deui. Malah ayeuna, nalika anjeunna ngadoakeun sareng visi, ngayakeun makuta, anjeunna henteu nyarioskeun Ave Maria. Di Lourdes nalika Bernadette nyarioskeun rosary di hareupeunana, Lady guha ngahubungkeun dirina sareng Gloria, tapi "henteu ngaleungitkeun lambé", nalika mojang kasebut ngahudangkeun Hail Marys. Di Medjugorje, nalika Virgin ngadoa sareng visi - anu mangrupikeun puncak tina unggal panah - éta mangrupikeun Pater sareng Maha Suci. tanpa Ave (anu didieu sateuacanna aya paningalian).

Iraha doa ka umat suci na dimimitian?

Ave Maria dibentuk lalaunan, saeutik demi saeutik dina sababaraha abad.

Sakali deui, doa penting tina garéja dituih ka Bapa liwat Putra. Dina missal Latin, ngan dua doa anu dirujuk ka Kristus; kahiji sareng katilu salametan Corpus Christi. Sareng henteu aya doa anu dirujuk ka Roh Suci, bahkan dina dinten Pentekosta.

Ieu sabab Pangéran mangrupikeun landasan sareng dukungan tina unggal doa anu aya, dibentuk sareng ngan ukur ngalir ka Anjeunna. Naha kenging doa henteu dirujuk ka Bapa tapi ka batur? Naon fungsina sareng legitimasina?

Ieu mangrupikeun solat sekunder: antifon sareng tembang-tembang, contona. Aranjeunna ngawula pikeun merealisasikeun hubungan urang sareng umat pilihan dina Komuni Suci.

Henteu janten masalah upacara nyalurkeun anu bakal tangtangan doa penting tina gareja. Rumus-rumus ieu aya tulisan dina doa anu sami, dina dorongan ka ka Gusti anu nyalira, margi urang ngahiji sareng anjeunna, sanés tanpa syafaat, sareng urang mendakan batur dina Allah, sadaya.

Janten iraha doa ka para wali dimimitian? Pas pisan-pisan urang Kristen ngarasa hubungan anu jero sareng syahid anu parantos ngatasi kasangsaraan anu dahsyat pikeun kasatiaan ka Gusti, sareng parantos berkepanjangan dina awak nyalira ayana Kristus, pikeun awakna anu garéja (Kol 1,24). Atlit ieu nunjukkeun jalan pikeun kasalametan. Kultus syahid mimitian ti abad kadua.

Saatos kasusah, para murtad naroskeun syafaat tina pujian iman (salamet satia, sakapeung ditandaan ku luka), kanggo méh tobat sareng réhabilitasi. Hiji fortiori aranjeunna nganggo ka syahid anu parantos ngahontal Kristus, masihan sagala buktina "kadeudeuh anu paling hébat" (Yoh 15,13:XNUMX).

Teu lami-lami, saatos ieu, dina abad kaopat sareng meureun sakedik, masarakat mimiti tobat kana ascetics suci, sareng ka Mary, sacara pribadi.

Kumaha jalan Ave Maria janten doa

Kecap munggaran Ave Maria: chaire, 'girang', sareng pengumuman malaikat dimimitian, sigana ditelusuri, ti saprak abad katilu, dina corétan anu kapendak di Nasaret, dina témbok imah anu enggal dilongok ku urang Kristen salaku tempat Annokasi.

Sareng di pasir gurun Mesir aya hiji doa ditunjukkeun ka Maryam ku hiji buah papyrus anu spesialis dugi ka abad katilu. Doa ieu dikenal tapi dianggap ti Abad Pertengahan. Di dieu anjeunna nyaéta: «Dina handapeun mantel rahmat kami ngungsi, Ibu Allah (theotokos). Henteu nampik pamundut urang, tapi pikeun nyalametkeun urang tina bahaya, [Anjeun] nyalira kasta sareng kaberkahan ".1

Nuju akhir abad kaopat, liturgi gereja-gereja wétan tertentu milih dinten pikeun ngémutan Maryam, sateuacan pésta Natal (salaku syahid parantos naé diingetan). Memori Maryam teu tiasa gaduh tempat kecuali dina nitis. Pendakwah ngulang kecap malaikat sareng nyarioskeun ka Maryam sorangan. Ieu tiasa janten "prosopope", prosedur sastra sareng oratory anu mana urang milari hiji karakter ti baheula: "Wahai Fabrizio, anu bakal mikiran jiwa anu ageung anjeun!" Jean-Jacques Rousseau nyarios, dina Wacana sains sareng seni, anu matak kamulyaan dina 1750.

Tapi engké, prosopope janten doa.

Homily pangkolotna tina jinis ieu, anu dikubungkeun ka Gregory of Nyssa, sigana parantos diucapkan di Caesarea di Cappadocia, antara taun 370 sareng 378. Pendakwah ku kituna ngomentaran salam ka Jibril ku ngahubungkeun jalma-jalma Nasrani nganggo hal: «Kami nyarios pisan, dumasar kana kecap-kecap malaikat: Bungah, pinuh kurnia, Gusti aya sareng anjeun [...]. Ti anjeun kaluar, jalma anu sampurna dina martabat sareng anu kasampurnaan ketuhanan cicing. Girang pinuh ku rahmat, PANGERAN aya sareng anjeun: Kalayan hamba raja; sareng anu suci beresih anu nyucikeun jagat raya; kalayan anu geulis, anu paling geulis ti barudak manusa, nyalametkeun manusa anu dilakukeun dina gambar na ».

Homily anu sanés, anu dikubungkeun ka Gregory of Nyssa nyalira, sareng anu dituju pikeun perayaan anu sami, ogé ngalaksanakeun pujian Elizabeth pikeun Mary: Anjeun anu kaberkahan diantara awéwé (Luk 1,42:XNUMX): «Leres, anjeun kaberkahan diantara awéwé. sabab di antara sadayana parawan anjeun parantos dipilih; ku sabab anjeun parantos dinilai pantes ngawasa Gusti sapertos kitu; ku sabab anjeun parantos nampi anu ngeusian sadayana ...; sabab anjeun parantos janten khazanah mutiara spiritual ».

Dimana bagean kadua Ave Maria asalna?

Bagian kadua Ave: "Santa Maria, Ibu Allah", ngagaduhan sajarah anu langkung énggal. Cai gaduh asal na tina litanies para wali, anu tanggal ka abad ka-XNUMX. Maryam disaur heula saatosna Gusti: "Sancta Maria, ora pro nobis, Saint Mary neneda pikeun urang".

Rumus ieu dikembangkeun kalayan ekspresi anu béda-béda, teras ditambah, di dieu sareng ka dieu, kana rumus Alkitab Ave Maria.

Pendakwah anu hébat Saint Bernardino ti Siena (abad ka-abad) parantos nyarios: "Pikeun berkah ieu sareng anu diamatna Ave: Anjeun kaberkahan di antawis awéwé (Lk 1,42) urang tiasa nambihan: Saint Mary, neneda pikeun urang dosa" .

Sababaraha breviaries dina satengah kadua abad lima belas ngandung rumus pondok ieu. Kami mendakan éta dina s. Pietro Canisio dina abad ka-XNUMX.

Akhir na: "ayeuna sareng dina jam maotna urang" muncul dina pélemén Franciscan 1525. Pelanggaran anu ditetepkeun ku Pius v di 1568 diadopsi: nya éta resep kana bacaan Pater sareng Ave di awal unggal Jam. Ieu kumaha Ave Maria kami mendakan diri bakal divulged sareng diumumkeun dina kasampurnaan, dina bentuk anu urang terang.

Tapi rumus ieu breviary Romawi butuh sababaraha waktos nyebarkeun. Seueur breviaries anu teu malire anjeunna ngiles. Batur anu sanésna angkat sareng nyebarkeun éta diantara para imam, sareng ngalangkungan aranjeunna di antawis jalma. Integrasina parantos parantos kajadian dina abad ka-XNUMX.

Sedengkeun pikeun epithet "miskin" sateuacan "pendosa", henteu aya dina téks Latin. Éta mangrupikeun sajumlah abad ka 2,10: Banding anu hina pikeun takwa sareng kagagas. Ieu tambahan, anu sawaréh dikritik salaku kaleuwihan sareng panyangga, némutan kabeneran dua kali: kamiskinan dosa sareng tempat anu ditugaskeun ka jalma miskin dina Injil: "Rahayu miskin," ngumumkeun Yesus, sareng di antawisna anjeunna ngalebetkeun dosa. anu Warta Berita ditujukeun sacara utamina: "Kuring henteu sumping ngageroan anu soleh, tapi jalma nu dosa" (Mrk XNUMX:XNUMX).

Nu tarjamahan

Upami rumus Latin dijantenkeun saprak jaman Saint Pius V dina abad ka genep belas, Ave Maria ditarjamahkeun ku sababaraha cara anu béda anu nyababkeun sababaraha kateupastian dina aktingna.

Ku ayana prihatin ningkatkeun rumus, sababaraha urang exegétes percaya (kalayan alesan anu alus sakumaha anu bakal urang tingali) yén kecap munggaran Ave henteu sacara biasa, tapi ulem ka kabungahan messianic: "Girang". Lantaran kitu mangrupakeun varian anu bakal kami uih deui.
Tarjamahan fruktus ventris tui sareng buah rahim anjeun sigana kasar ka batur. Sareng sateuacan dewan, sababaraha diosés langkung milih "buah rahim anjeun". Batur anu parantos ngusulkeun: "sareng rahayu janten putra anjeun": anu nyatana realisme téks Alkitabiah anu ekspresif tina jelmaan: "Lah, anjeun bakal hamil dina rahim anjeun," saur malaikat di Lk 1,31:1,42. Anjeunna nganggo istilah prosaik gastér, langkung milih kana koilia: rahim [= rahim], kusabab alesan teologis sareng Alkitab anu jero bakal uih deui. Tapi Lk XNUMX dimana berkah Elizabeth kapendak, pantes nganggo istilah anu khusus: koilia. Rahayu buah payudara anjeun.
Sababaraha resep ngaleungitkeun tambihan anu kirang sateuacan urang dosa, tina kasatiaan sareng naskah Latin.
Luyu sareng panggunaan post-akrab, tibatan So be it, Amin parantos nyarios, tapi aya anu ngaleungitkeun klausa akhir ieu.
Saatos dewan, solat tina missal sareng ritual ditarjamahkeun nganggo tu. Solusi ieu diadopsi tina kasatiaan kana basa-Kitab Injil sareng Latin, anu teu malire kana anjeun. Tarjamahan Alkitab parantos lami dihijikeun sareng tu. Logika sareng homogeneity tarjamah post-akrab nyarankeun solusi ieu. Éta henteu janten inovasi, sabab lagu-lagu populér dipaké pikeun nyauran Gusti langkung lami sateuacan dewan. Diaku: «Nyarioskeun, paréntah, règne, nous sommes tous à Toi Jésus, étende ton règne, de universal universal sois Roi (Nyarios, paréntah, pamaréntahan, urang sadaya kagolong ka anjeun Yesus, manjangkeun karajaan anjeun, tina jagat raya janten Raja! ) ""
Konperénsi episkopal Perancis parantos mangpaatkeun kasempetan pikeun ngajelaskeun terjemahan ékuméntér tina Pater, anu ditampi ku sadaya panyumputan pikeun nagara-nagara Perancis. Éta ogé bakal logis pikeun ngajukeun tarjamahan resmi anyar di Ave Maria. Naha leres-leres henteu dilakukeun?

Uskup henteu hoyong ngahudangkeun pitulung ngeunaan 'anjeun', sabab éta henteu bakal gagal dina titik sénsitip sapertos pengabdian Marian.
Tarjamahan Ékuméntér Perancis tina Pater (bagja pisan tina sudut pandang ékumisis, sabab ngamungkinkeun urang Kristen sakabeh panyumputan ngadugikeun Doa Gusti sacara babarengan) parantos nimbulkeun kontroversi. Tarjamahan preconciliar: Ulah ngantepkeun urang ngagoda kana godaan parantos janten teu kedahkeun ngagoda. Abbé Jean Carmignac, saurang yahudi nonjol, parantos perang dina sagala umurna ngalawan tarjamahan ieu anjeunna percaya teu satia sareng nyinggung ka Gusti:
- Éta syetan anu ngagoda, sanes anu Nyipta, anjeunna nunjuk. Akibatna, anjeunna ngusulkeun: jaga kami tina satuju kana godaan.

Carmignac ngajantenkeun hubungan éta sanés ngan ukur élmu, tapi nurani. Kusabab ieu anjeunna ngantunkeun paroki anu ngabutuhkeun anjeunna pikeun ngalakukeun pagelaran resmi, sareng ngalih ka paroki Paris sanés (San Francesco di Sales) anu ngamungkinkeun anjeunna ngagunakeun rumus na.

Supaya henteu provokasi kontroversi deui dina suasana parah anu nyababkeun kerentanan Monsignor Lefebvre, episkopat dihindari ngajéntrékeun tarjamahan Ave Maria.

Sababaraha nyandak inisiatif révisi caket ka téks Alkitabiah, konsisten sareng "anjeun" tina missal. Nu daunna maénkeun dina kaayaan ngambang, anu sadayana diluyukeun ku anu saéna waé.

Sanaos kuring langkung resep kana tarjamahanna: Girang, kuring tetep kana rumus anu teu biasa, teu resmi sacara resmi dirévisi sareng umum, nalika kuring resep rosary ku sakelompok jalma ti sakumna dunya. Malahan di komunitas anu langkung resep kana solusi anu sanés, kuring kalayan bungah tumetepna.

Éta sigana wijaksana, kanggo ngartikeun masalah ieu, ngantosan kaayaan saderhana.