17 Shtator, përshtypja e stigmatës së Shën Françeskut të Asizit

Përshtypja e Stimmeduar e Shenjtë Françeskut të ASSISI

Ati serafik Shën Shën Françesku ushqeu, që nga kthimi i tij në besim, një përkushtim shumë të butë ndaj Krishtit të kryqëzuar; përkushtim që përhapet gjithmonë me fjalë dhe jetë. Në 1224, ndërsa ishte në malin e La Verna ai ishte zhytur në meditim, Zoti Jezus, me një çudi të veçantë, nguliti në trup stigmat e pasionit të tij. Benedikti XI dha Urdhrin Françeskan për të festuar çdo vit kujtimin e këtij privilegji, i cili e bëri Poverello një "shenjë të mrekullueshme" të Krishtit.

LUTJA

O Zot që, për të ndezur shpirtin tonë me zjarrin e dashurisë tënde, nguliti në trupin e Atit Serafik Shën Françeskut shenjat e pasionit të Birit tënd, na jep, përmes ndërmjetësimit të tij, të konformohemi me vdekjen e Krishtit për të marrë pjesë të ringjalljes së tij.

Për Zotin tonë Jezu Krishtin, Birin tuaj, që është Perëndi, dhe jeton dhe mbretëron me ju, në unitetin e Frymës së Shenjtë, përherë e përgjithmonë.

HIMNI CRUCIS CHRISTI

ne këndojmë për festën e Përshtypjes së Stigmatës së San Francesco

Crucis Christi Mons Alvérnae *
Misteria e recenset,
Ubi salútis aetérnae
Privilegjia Dantur:
Dum Francíscus dat lucérnae
Crucis sua studia.

Hoc në monte vir devótus,
Solitária specu,
Pauper, një semesto botërore,
Kondensat ieiúnia:
Vigjilencë, nudus, ardens totus,
Crebra dat suspiria.

Oranët Solus ergo clasus,
Mente sursum iturgitur;
Super gestis Crucis plorans
Maeróre konfícitur:
Crucisque fructum implorans
Animo Resólvitur.

Ad quem venit Rex dhe caelo
Amíctu Seráfico,
Seksi alárum tectus velo
Aspekti Paqësor:
Peshqir Affixúsque Crucis,
Paraqitje e mrekullueshme.

Cernit servus Redemptórem,
Impassbilem pasum:
Lumen Patris dhe shkëlqim,
Tam pium, tam humilem:
Auditimi i Verbórum tenórem
Viro not effábilem.

Vertex montis inflamátur,
Vicínis cernéntibus:
Kor Francísci transformátur
Amoris ardóribus:
Corpus ornátur vërtetë mox
Mirandis Stigmatibus.

Collaudétur Crucifixus,
Tollens mundi zgjedhin,
Quem laudat concrucifixus,
Crucis ferens vúlnera:
Francíscus prorsus inníxus
Super mundi foédera. amin

Përkthim njohës:

Monte della Verna rijeton misteret e Kryqit të Krishtit; ku dhurohen të njëjtat privilegje që japin shpëtimin e përjetshëm, ndërsa Françesku e kthen tërë vëmendjen te llamba që është Kryqi. Në këtë mal njeriu i Zotit, në një shpellë të vetmuar, i varfër, i ndarë nga bota, shumëzon agjërimet. Në orët e natës, edhe pse i zhveshur, ai është i gjithë i zjarrtë dhe shpërbëhet shpesh në lot. I kufizuar vetëm në vetvete, prandaj, ai lutet, me mendjen e tij ngrihet, ai qan duke medituar mbi vuajtjet e Kryqit. Ai është shpuar nga dhembshuria: duke u lutur për frytet e kryqit në shpirtin e tij ai është konsumuar. Mbreti nga qielli i vjen në formën e një Serafi, të fshehur nga velloja e gjashtë krahëve me një fytyrë të mbushur me paqe: ai është i ngulur në drurin e një Kryqi. Mrekulli e denjë për habi. Shërbëtori sheh Shëlbuesin, pasionantin që vuan, dritën dhe shkëlqimin e Atit, aq të devotshëm, aq të përulur: dhe ai dëgjon fjalët e një tenori të tillë që një njeri nuk mund t'i shqiptojë. Maja e malit është e gjitha në flakë dhe fqinjët e shohin atë: Zemra e Françeskut shndërrohet nga ardorët e dashurisë. Dhe madje trupi është zbukuruar në të vërtetë me stigmata të mahnitshme. Falënderimi qoftë për Kryqëzimin që heq mëkatet e botës. Françesku e lavdëron atë, kryqëzimin, i cili mban plagët e Kryqit dhe qëndron plotësisht mbi kujdeset e kësaj bote. Amen